Найти тему
Иврит легко!

Пополняем словарный запас современными ивритскими словами из Агады

Многие выражения вошли в Иврит из пасхальной Агады и цитируются на каждом шагу. В Израиле их знают практически все.

Начнем с самого названия праздника. Что оно означает? Нет, все, конечно, знают, что речь идет об исходе из Египта. Но если поискать однокоренные слова, то сразу найдутся два очень интересных почти омонима.

Пэсах на иврите пишется פֶּסַח, а глагол пааль "переступать", "миновать", "обойти стороной" - לִפסוֹחַ (лифсоах), то есть, если образовать из него словарную форму пр. времени, ед.ч, 3 лица, получится פָּסַח (пасах) - переступил.

Теперь вспомним историю из Агады, в которой Господь шел из дома в дом, поражая первенцев египтян, где дверные косяки не были помечены кровью жертвенного ягненка, и обходя дома евреев. То есть, можно сказать, что он их перешагивал, как бы хромая.

А сейчас пришла очередь еще одному однокоренному слову פִּיסֵחַ (писэах), которое пришло из Агады и переводится как "хромой".

В иврите, правда, есть еще одно слово с таким значением צוֹלֵעַ цолеа, но в этом случае речь идет не о храмом от рождения, вынужденным хромать всегда как פִּיסֵחַ, а о человеке, который хромает временно. Ну, например, связки растянул.

-2

Названия праздника

Песах имеет и другие названия:

Хаг hавив חג האביב
Хаг хэрут חג חֵירוּת
Хаг мацот (опресноков) חג מצות

С חג מצות все понятно, да и с праздниками весны и свободы - тоже. Интересно, что можно разнообразить поздравления с праздником. Говорить нет просто: !חג שמח или !חג פֶּסַח שמח, а, например, !חג האביב שמח или !חג חֵירוּת שמח

Еще одно выражение из Агады, которое прочно вошло в ивритскую лексику: חוֹשֶך מִצרַיִים хОшех мицрАим - тьма египетская или кромешная тьма (одна из 10 казней).

Отсюда берет начало выражение: כַּמָה חשוך כאן кама хашух кан - Как здесь темно. חשוך -- это пауль -- причастие группы пааль, такое же, как כּתוּב (катув) или סָגוּר (сагур) - написано, написанный; закрыто, закрытый. В нашем случае - темно, затемненный.

Вы можете сказать: hаим еш нура о нер? ?כַּמָה חשוך כאן האם יש נורה או נר

В итоге у нас получилось: Как (насколько) здесь темно! Есть ли лампочка или свеча?

Сейчас разберем еще одно выражение, последнее в этой статье. Так много выражений, что впору писать лонгриды.

Но я думаю, чтобы слишком вас не утомлять, все-таки лучше перенести мои остальные "заготовки" в следующую статью. Можно будет читать про слова из Агады всю пасхальную неделю.

-3

Итак, קרִיעַת יַם סוּף (крият йам суф) Рассечение красного моря, переход через него.

Слово קרִיעָה крия (в этом выражении оно в составе смихута, поэтому с другим окончанием) имеет значение "разрывание", "разрыв", "разрезание". Это существительное действия, образованное от глагола לִקרוֹעַ (ликроа) - рвать, разрывать.

Но поскольку обычный человек такое чудо сделать не в состоянии, и под силу оно было одному только Моше (Моисею), у этого выражения есть и второе значение: Очень тяжелое дело. Использовать его в речи можно, примерно, так:

למה אתה לא יכול לקנות גפרורים? מה זה קרִיעַת יַם סוּף?

Лама ата ло яхоль ликнот гафрурим? Ма зе крият йам суф?

Почему ты не можешь купить спички? Это что - очень тяжелое дело?

Надеюсь, что вы пополнили свой оцар милим (словарный запас) новыми полезными выражениями. Сохраните их у себя в соцсетях, чтобы не потерять!

Читайте также:

Перевод с иврита экзаменационного текста после ульпана Алеф "Праздник Песах"
Разбор текста на иврите на тему "Песах"+ лексика к нему

Ставьте лайки и подписывайтесь на наш канал!