Найти тему

"Падение дома Ашеров" (Ж. Эпштайн, 1928)

Как оно часто бывает, заграницей отечественного мастера больше ценят, вот и фильм по рассказу "Падение дома Ашеров" Эдгара А. По первым снял не какой-нибудь американский режиссер, а польского происхождения француз Жан Эпштайн. По сценарию Луиса Бунюэля, который в 1928 г. режиссурой еще не занимался, но уже, уже был на низком старте.

А вот и главные персонажи: Родерик Ашер, его друг Аллан, его жена Мэдилейн.
А вот и главные персонажи: Родерик Ашер, его друг Аллан, его жена Мэдилейн.

"Лолшто", - скажет читатель с хорошей памятью и будет прав. Люди все, безусловно, фактурные, но на себя из книжек похожи мало. У "друга Аллана" в рассказе не было имени - повествование шло от его лица, имя было не нужно. Но по всем приметам это был человек еще достаточно молодой, ну тридцать лет (как самому По на момент публикации рассказа), но уж никак на семьдесят, как актеру Шарлю Лами во время съемок фильма.

Жан Дебюкур и Маргерит Ганс возрастом к своим героям поближе, только герои и эти теперь не близнецы с мистической связью в астрале, а бесноватый художник и его жена-страдалица - персонажи совершенно другого рассказа По под названием "Овальный портрет".

Он рисует
Он рисует
Она страдает
Она страдает
Портрет получается воистину сама Жизнь.
Портрет получается воистину сама Жизнь.

Все при деле, в общем.

Ну, естественно, с таким переливанием сюжета в сюжет от оригинальной истории о доме Ашеров остается лишь основные моменты, связанные с приездом в особняк друга семьи, смертью женщины и ее последующие похороны то ли живьем, то ли нет. Сами персонажи более деятельные, но по сравнению с оригиналом, где и Родерик, и Мэдилейн - кто в сознании, а кто нет - просто дожидаются неминуемой смерти, это не то, чтобы очень тяжело.

Сложно судить, зачем так сделали. Может быть, в условиях немого кино было сложно создать эпизод с песней Ашера об обители ангелов и пришлось чем-то замещать; может, тяжело было разыскать среди ничего так французских актеров разнополых близнецов утонченной и болезненной наружности. С другой стороны, кто сказал, что экранизация сразу двух рассказов по цене одного - это что-то плохое?

Эй, эй, в книге этого не было!
Эй, эй, в книге этого не было!

Вообще, рассказы По, конечно, так и написаны, чтобы в 20-е годы европейские режиссеры по ним снимали фильмы, обмазавшись немецким киноэкспрессионизмом.

Гроб несут.
Гроб несут.
Шторы развеваются.
Шторы развеваются.
Сквозняки.
Сквозняки.

Так что, стоит ли придираться? Разве что к тому, что сам дом Ашеров очень уж игрушечный, но раз смысл истории больше не заключается в его неминуемом падении, то, может быть и даже скорее всего, это не так и важно.

-9