Почему по-русски мы говорим Эллада, а по-английски — Hellas? И почему улицы называются Λάρνακος, Ελπίδος, Αρτέμιδος, если должно быть окончание -ας? Сегодня мы познакомимся с древним склонением.
Материал будет трудным.
Предыдущие уроки можно посмотреть здесь. В предыдущем статье я отмечал, почему по-русски мы говорим "Эллада", а по-английски — Hellas, и куда у греков делать буква "г" в словах "Геракл" и "Гермес".
Вернёмся к истокам
Давайте сначала покопаемся в нашем русском языке. Посмотрим, как склоняется наше слово "мама":
Всё просто и понятно. Есть основа "мам", а также окончания, соответствующие времени и падежу.
Теперь просклоняем слово "мать". Так. А что у нас тут?
Как так? Почему у нас есть две основы? Первая — "мать", вторая — "матер"?
Наши индоевропейские языки раньше имели склонения, где в именительном и иногда в винительном падежах единственного числа основа была немного другой, часто сокращенной.
Мама матери рознь
Так как русский и греческий — языки родственные, мы можем их сравнивать. Давайте сравним склонение слов "мама" и μαμά.
Всё просто и понятно. Первое, "женское", склонение, основа "мам", окончания меняются.
А как будет по-гречески "мать"? Сегодня μητέρα. А вот раньше говорили μήτηρ, и до сих пор так в книгах могут написать.
Давайте сравним древнее слово μήτηρ с русской "матерью".
Вот. У нас опять две основы.
В наши дни старое слово μήτηρ вымерло, а точнее упростилось. Давайте в таблицу добавим современное слово μητέρα.
Обратите внимание на родительный падеж. В древнем (3-м) склонении он оканчивался на ος, в современном (1-м) склонении он оканчивается на ας. Теперь немного практики.
Атланис у Атлантиды, Артемис у Артемиды
Сейчас я приведу в пример несколько популярных слов, в которых древнее (3-е) склонение перешло в нынешнее (1-е). Слова представлены в именительном и родительном падежах.
Многие улицы в Греции и на Кипре традиционно называют архаическим именем. Поэтому улица Атлантиды будет Ατλαντίδος, Греческая улица (т.е. улица Греции) — Ελλάδος, а улица Артемиды — Αρτεμίδος, а не на -ας, как было бы "правильным".
Отсюда же и разница в переводах на русский и английский языки. Как видно, английский чаще всего сохраняет древний вариант (Artemis, Atlantis, Hellas), а русский предпочитает современный вид (Артемида, Атлантида, Эллада), но не всегда.
Гробовая улица
Однако почему Ларнакская улица называется Λάρνακος? Для меня это загадка. Ларнака — это не древнее название города, и у него нет архаической формы. Кстати, откуда взялось название Ларнака?
Сегодня литературным словом λάρνακα обозначают гроб, саркофаг или урну для праха. В древности λάρναξ ещё означал коробку, ящик. Поэтому улицу Λάρνακος я бы перевёл как Гробовая или Ящиковая улица.
Но никак не Ларнакская, так как у имени города нет архаической формы. Но это моё мнение. :)
***
Так как тема большая, я продолжу в следующий раз. Мы узнаем, почему греки зовут Зевса "Диасом", какие ещё слова в греческом имеют 3 склонение, и что произойдёт со словом "мать" в русском языке в будущем.
Подписывайтесь на мой проект "Вконтакте" и "Фейсбуке", чтобы не упустить следующих уроков.