Найти тему
Кипр от Антона

Определённый артикль в греческом и кипрском

Оглавление

Мы начинаем большой цикл по грамматике литературного греческого языка и кипрского диалекта. Чаще всего мы будем рассматривать греческий и кипрский в разных статьях, однако иногда, если тема простая, мы будем объединять обе вариации.

Напоминаю, что кипрский диалект не является литературным языком, поэтому чётких норм грамматики и произношения в нём нет. Мы стараемся использовать те вариации языка, которые чаще других употребляются на острове.

Все предыдущие уроки можно посмотреть здесь.

Сегодня мы начнём с определённого артикля.

Просто мем
Просто мем

Откуда взялся определённый артикль?

Что такое артикль? К сожалению, нам это довольно сложно понять, так как артиклей в нашем родном русском языке как таковых нет.

Артикля, судя по всему, не было и у индоевропейского языка, нашего языка-предка. Артикль — изобретение относительно новое.

В индоевропейском языке было местоимение *só, что значило "этот, тот". От этого древнего местоимения произошли русские "этот", "тот", украинский и белорусский "той", английские this и that, греческий αυτός, кипрский τούτος и так далее.

От этого же древнего местоимения произошли греческие определённые артикли ο, η, το, а также английский the. Грубо говоря, определённый артикль означает "этот", "тот, о котором идёт речь". Однако это сравнение условно, и в большинстве случаев на русский язык мы ни греческие, ни английские определённые артикли не переводим.

Зачем нужен артикль?

Артикль — это служебное слово, которое помогает нам лучше понять существительное. Артикль выполняет множество функций.

Греческий артикль показывает род определяемого существительного:

η οδός — "улица". Это существительное женского рода, и мы это можем понять только благодаря артиклю. Если бы не артикль, мы бы думали, что это мужской род, так как окончание ος — традиционно "мужское" окончание.

Греческий артикль помогает понять падеж:

τη Γη — "земле". Это слово стоит в винительном падеже, и мы это можем понять благодаря артиклю. Если бы не артикль, мы бы думали, что это или именительный падеж, или винительный, или что-то ещё.

Греческий артикль помогает понять число:

τα πάρτι — "вечеринки". Это слово стоит во множественном числе, и мы это можем понять благодаря артиклю. Если бы не артикль, мы бы думали, что это единственное число.

Также греческий артикль позволяет помочь понять определённость и другие характеристики существительного, если мы в них не уверены.

Определённый артикль в литературном греческом и в кипрском диалекте

Начнём с определённого артикля в литературном греческом языке, он выглядит вот так:

Литературный аттический
Литературный аттический

Кипрский определённый артикль выглядит так:

Кипрский диалект
Кипрский диалект

Как видно, кипрский артикль отличается от греческого незначительно.

1. В единственном числе отличается лишь винительный падеж мужского и женского рода. В греческом языке в определённых случаях приставная -ν убирается [το(ν) и τη(ν)]. Потом мы рассмотрим, когда её не ставят.

В кипрском диалекте приписная -ν обычно ставится в любом положении!

Например, "[того самого] друга" - το φίλο в греческом, но τον φίλον в кипрском.

Откуда такая разница? Мы поговорим в другой раз, это большая тема. Грубо говоря, кипрский диалект унаследовал старую древнегреческую традицию.

2. Во множественном числе отличается винительный падеж женского рода. Греки говорят τις, а киприоты чаще используют τες.

Почему такая разница? Изначально в древности был артикль τας, потом он развился в средневековый τες и затем в большинстве регионов стал читаться τις. Но киприоты оставили средневековое звучание, хотя есть острова в Греции, где до сих пор говорят древнее τας!

Например, "[тех самых] женщин" - τις γυναίκες по-гречески, но τες γεναίτζ̌ιες по-кипрски.

Просто мем
Просто мем

Артикль с другими частями речи


Конечно, артикль может ставиться с другими частями речи. Условно. Так как эти части речи по сути уже воспринимаются нами как существительные. Например:

το ίδιο - "то же самое", или лучше перевести английским the same

κι εγώ το ίδιο - "я тоже" или английское me too

άλλο το ένα, άλλο το άλλο - "это одно, а это совершенно другое" или this is one thing, that is another thing.

τίποτα δεν θα είναι το ίδιο - "ничто не будет прежним" nothing will be the same

Давайте пока выучим склонение наших артиклей и четыре примера.

Подписывайтесь на мой проект "Вконтакте" и "Фейсбуке", чтобы не упустить следующий урок.