Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
О кино и не только

Йокало пукала - откуда это выражение

Оглавление
Дед Мороз и Йоулупукки. Фото с сайта 47News
Дед Мороз и Йоулупукки. Фото с сайта 47News

Доброго дня Вам, мои читатели и подписчики!

Что означает выражение "йокала пукало"?

Впервые я услышала это выражение в одном из фильмов. Потом кто-то рядом со мной так пошутил. И мне захотелось узнать, что это за слово такое и что значит это веселое выражение.

Живу я в Санкт-Петербурге, здесь много у знакомых друзей из Финляндии. Проведя небольшое исследование, я узнала историю этого выражения.

Конечно, "йокала пукало" или "йокало пукала" это не совсем финские слова. Так слышим их мы - россияне.

По-фински будет - "йоулупукки". Если дословно, то в переводе на русский это слово означает "рождественский козел". Но так как слово является финским омонимом (это слова, которые и звучат одинаково и пишутся, но значение имеют разное), то оно имеет еще одно значение - так еще называют Санта-Клауса.

Однако, еще в 19 веке Санта-Клауса финны наряжали в козлиную шкуру, а на голову надевали козлиные рожки. И он был мало похож на нашего доброго Деда Мороза.

Йолулупукки. Напоминает викинга вернувшегося из похода. Фото с сайта boobooka.com
Йолулупукки. Напоминает викинга вернувшегося из похода. Фото с сайта boobooka.com

А вот мы в России-то и не знаем, что за слово говорим.

Но всегда произносим его на русский манер, чтобы поднять себе настроение.

И ведь получается, не так ли?

Спасибо, что читаете статьи канала!

Если Вам понравилась эта статья, поставьте, пожалуйста ЛАЙК!

До новых встреч!