Найти тему
Русская в Китае

Как китайцы обращаются друг к другу

Культура Китая также очень сильно отличается от нашей культуры и в области обращения людей к друг другу.

Если вы хотите подойти к человеку и что-то у него спросить, на улице или в магазине, не важно молодой это или возрастной китаец, достаточно просто поприветствовать ni hao (ни хао - здравствуйте, привет), а потом задать свой вопрос. Таким образом вы окликаете человека. Это самое популярное обращение среди китайцев. Абсолютно в любой ситуации, вы можете окликнуть человека и спросить: Ni hao, скажите пожалуйста как добраться до рынка?, ni hao, скажите пожалуйста , сколько стоит этот товар?. Это самый универсальный способ обращения к китайцу.

Если вы учитесь в Китае или сотрудничаете с Китаем, то обращаться к китайцу нужно по фамилии + должность. В России мы к друг другу обращаемся по именам, а в знак уважения по имени и отчеству. Очеств в Китае нет вообще, а китайцы обращаются друг к другу по фамилии + должность, например: учитель Джан, менеджер Ван, господин Сун. В Китае очень уважают свой род, поэтому сначала указывают фамилию, а потом занимаемую должность.

Если вы не знаете человека, то можно обратиться к нему можно как shifu (шифу), что переводится как мастер. Такое обращение возможно к людям, которые имеют профессию водителя, повара, слесаря, или если это ваш наставник в каком то деле.

К женской половине также можно обратиться "красавица", а вот обращение "красавчик" используется только при обращении к молодому парню. И не важно на улице вы обращаетесь, в аптеке или магазине.

К продавцу, деловым партнерам можно обратиться как босс, начальник.

Ко взрослым, которым за 40-45 лет и они старше вас обращаются просто "дядя" или "тетя", имена не используются.

К незнакомым детям в России мы обращаемся мальчик или девочка, китайцы же обращаются "маленький друг".

-2

Обращение в китайской семье к друг другу принято по социальному статусу. В России тоже обращаемся по социальному статусу : мама, папа, бабушка, дедушка, тетя, но при обращении к мужу или жене, брату или сестре используют имена: Катя, Вася... В Китае полный социальный статус сохраняется в плане обращений, но при этом имена не используют: дядя, старший брат, младшая сестра, жена, муж. К другу другу в семье китайцы обращаются согласно социального статуса.

К детям в семье иногда обращаются по выдуманному имени, но имена эти сильно отличаются от наших. Мы говорим ребенку, солнышко мое, ангелочек мой, зайчик и т. д. В Китае выдуманное имя для ребенка - прекрасная луна, летающий дракон.

Как вы заметили, обращение между китайцами по китайскому имени совсем не используется в Китае, а для удобства общения с иностранцами, китайцы берут себе иностранные имена.