Найти в Дзене

Гамарджоба, генацвале! Что означает эта фраза и почему ее не надо говорить при встрече

Я с моей любимой подругой Наной на фоне Куры и горы Мтацминда. Фото из личного архива
Я с моей любимой подругой Наной на фоне Куры и горы Мтацминда. Фото из личного архива

Часто наблюдаю в Грузии ситуацию, когда приезжие в разговоре с грузинами направо и налево раздают "Гамарджоба, генацвале". Это известная фраза, которую ошибочно принимают за приветствие.

Не рекомендую говорить ее незнакомым людям, или тем, кого вы видите впервые, даже в шутку я слово "генацвале" не использую. Объясню почему.

Слово гамарджоба (не комарджоба) действительно означает "Здравствуйте". Причем, если перед вами уважаемый человек, старше вас по возрасту, незнакомый или вы здороваетесь с несколькими людьми, лучше сказать гамарджобат (прибавить букву т в конце).

С моим добрым другом из Кахетии я здороваюсь так: Гамарджобат, батоно Симон". Фото из личного архива
С моим добрым другом из Кахетии я здороваюсь так: Гамарджобат, батоно Симон". Фото из личного архива

И все, для приветствия достаточно. Уверяю вас, вы произведете впечатление просто тем, что правильно и к месту произнесли слово гамарджоба.

А вот с
генацвале история такая. Слово древнее, имеет свой, можно сказать, сакральный смысл. В интернете запрос на это слово выдает чушь. Генацвале - это не товарищ, не брат, не друг и не дорогой.

Хотела бы я встретиться с этими умниками, кто написал эту чушь в интернете. Фото из личного архива
Хотела бы я встретиться с этими умниками, кто написал эту чушь в интернете. Фото из личного архива
Часто говорят, что слово генацвале не переводится. Но это неправда, у него есть перевод. Просто слово настолько древнее, что правильный перевод "потерялся в веках".


Генацвале - это непереводимая лексема. У него нет прямого перевода.
Это слово означает "возьму твою беду на себя" или "заменю тебя в беде". Его говорили матери своим детям, если те болели или своим сыновьям, провожая их на войну. Это слово для выражения сильной любви и готовности пожертвовать собою для человека, которого вы называете генацвале.

Мой друг Вано Лапаури собирает урожай на своем винограднике в Кахетии. Фото из личного архива
Мой друг Вано Лапаури собирает урожай на своем винограднике в Кахетии. Фото из личного архива

Я покопалась в архивах. И нашла старое, народное стихотворение. Содержание можно кратко перевести так: в селе умирает мужчина. Он просит принять смерть вместо себя сначала мать, потом отца, сестру, брата, жену. Все ему отказывают. Жена отвечает: «У тебя есть любовница, пусть она тебя заменит». И только любовница соглашается: «Покажи дорогу, я пойду вместо тебя на смерть».

... - გენაცვლები შენსა მზესა,
გზა საით არს, გამასწავლე.

Вот этот самый глагол გენაცვლები (генацвлеби) – «заменю тебя», что значит, в данном контексте «заменю тебя на смертном одре, в беде», и лежит в основе этой загадочной лексической единицы генацвале.

Зная смысл, теперь вы понимаете, почему не нужно говорить генацвале незнакомым людям или просто в шутку.

В следующих выпусках "Кавказкой пленницы" — интервью русским экспатом, проживающим в Грузии. Пока же можете прочитать про самую сложную букву грузинского алфавита или пройти тест на знание Грузии. Есть у меня короткое видео, где моя подруга Като поет на грузинском языке.


Подписывайтесь на Кавказскую пленницу в Дзене, в Telegram и на аккаунт в Instagram. Будет много интересных и полезных статей о Грузии!