Кагава Муза — тележурналистка и переводчица, рожденная в семье японца и русской в 1940 году. В этой статье немного о ней и ее отношении к «хафу».
Началось все с дедушки и бабушки Музы. В сложное для страны и ее жителей время они смогли вместе со своими дочерями дойти до Владивостока, а после и до самого Харбина. (Харбин — город, расположенный на китайской территории, но основанный русскими в конце XIX века). Семья Музы решила основаться именно там.
Мать нашей героини подросла, закончила в Харбине Аксаковскую академию. Отец же работал в Маньчжурии в строительной фирме. Происходил из древнего самурайского рода, но ради женитьбы на русской принял православие и был исключен из родовой книги.
В 1940 году у пары родилась дочь Муза. На самом деле при рождении у нее было другое имя, японское, которое ей дал дед по отцовской линии. Но девушке оно абсолютно не нравится, поэтому она его нигде не упоминает.
В 1945 в Харбин вошли русские войска. Выход был один — возвращаться в Японию. Но удалось это далеко не стразу, а лишь к 1953 году. Все это время семья находилась в Маньчжурии. Отец продолжил работать в строительной компании архитектором. В семье общались исключительно на русском, да и то с попеременным успехом, так как жизнь была не из легких. Все очень уставали, отец нередко задерживался допоздна. А Муза училась в русской школе, поэтому японского тогда она совершенно не знала.
Попав в Японию в 1953 девушка была вынуждена пойти в японскую школу (других попросту не было). Музе предстояло выучить японский с нуля. Первый год дался непросто, ведь даже обычная кана (хирагана и катакана) выглядели для нее простыми каракулями. Но дети учатся новому гораздо быстрее взрослых, поэтому за год девочке удалось догнать всех ее одноклассников. Она никогда не давала себя в обиду, хотя над ней пытались издеваться. После школы Муза поступила в университет Васэда на факультет русского и параллельно занималась еще и в университете Софии, где изучала европейские языки.
Девушку быстро заметили и пригласили на телевидение. Ей выпал шанс отправиться на родину предков, в СССР, в страну, которую она практически не помнила. Там она работала переводчиком на промышленной выставке. Вернувшись в Японию (это был 1963 год) ей предложили еще одну, даже более престижную работу, переводить для самого Юрия Гагарина.
Впоследствии Муза вышла замуж за японского дипломата, и ей открылась возможность посмотреть весь мир. Но где бы она ни была, в Испании, на Мадагаскаре или во Франции, ей везде пригождалось знание русского языка.
Поэтому Муза считала и продолжает считать, что дети в интернациональных семьях должны учить языки обоих родителей. Никто не знает, что в жизни может нам пригодиться, или какие возможности эта самая жизнь может предоставить. Муза с гордостью заявляет:
— Я не хафу! Я дабуру. Очень легко потерять вторую часть себя, если не знать второго языка, забыть вторую культуру. Вот именно так и становятся «хафу» А «хафу» — это лишь половина, не цельный человек.
Читайте также:
Мурашиге Анна — японский айдол, хафу с русскими корнями