Найти тему
Nippon no DNA

Чем отличаются хафу и дабуру

Многие, даже не увлекающиеся японской культурой, знают, кто такие хафу. А вот про дабуру из них мало кто слышал. На самом деле, это практически одно и то же. Оба понятия обозначают людей, рожденных в интернациональных семьях, где только один из родителей является японцем. Рассмотрим этот вопрос поподробнее.

Като Роса — японская актриса и модель. Мать — японка, отец — итальянец.
Като Роса — японская актриса и модель. Мать — японка, отец — итальянец.
  • Началось все не с «хафу». Изначально детей полуяпонского происхождения называли «айноко», что в переводе означает «выродок». «Полукровок» не принимали в обществе: им сложно было учиться в школах, потому что дети над ними издевались (и к сожалению, в современной Японии до сих пор остается эта проблема), практически невозможно найти хорошую работу и т.д.
  • В последствии термин «айноко» был официально заменен на «конкэцуджи» (дословный перевод — дети смешанной крови). Сейчас и это определение является ругательством. Были и другие варианты. Среди них уже возникло слово «Дабуру». Правда, тогда его не приняли, так как посчитали, что «хафу» звучит лучше.
Сасаки Рикако — японская айдол-певица и модель. Отец — японец. Мать — филиппинка.
Сасаки Рикако — японская айдол-певица и модель. Отец — японец. Мать — филиппинка.
  • Сейчас же слово «дабуру» считается более корректным вариантом по отношению к лицу смешанного происхождения. Некоторые «хафу» открыто говорят, что они «дабуру» и просят называть их именно так. Несмотря на то, что процент таких людей растет, он не такой уж и большой.

И вот в чем разница между хафу и дабуру:

Хафу произошло от английского Half — половина. А дабуру — от слова Double — двойной. Поэтому если разбирать переводы дословно, получается как будто хафу — не цельный человек, а лишь его половина. А вот дабуру описывается носителя двух языков и культур.

Вот что думает по этому поводу хафу русского происхождения Кагава Муза (в следующей статье расскажу о ней подробнее):

Я с гордостью говорю, что я «Дабуру». Считаю, что иностранцы, вступившие в брак с японками/японцами, обязательно должны учить детей своему языку. Во-первых, никто не знает, что нам в жизни пригодится. Во-вторых, очень легко потерять вторую половину себя, второй язык, культуру. В таком случае как раз получается «хафу», а не «дабуру».
Цучия Анна. Японская актриса. Мать — японка, отец — американец польского происхождения.
Цучия Анна. Японская актриса. Мать — японка, отец — американец польского происхождения.

А вы знали, что кроме терминов «хафу» и «дабуру» есть еще и «квота». Квота — тот человек, у которого иностранцами были дедушка или бабушка.

Читайте также:

Японские знаменитости, в которых течет русская кровь

Мурашиге Анна — японский айдол, хафу с русскими корнями