Во первых: татарка.
Юсупова (доктор филологических наук, профессор Казанского федерального университета) на голубом глазу ответствует:
К числу важнейших обстоятельств, влияющих на развитие того или иного языка, относится взаимодействие языков. Особенно это проявляется в тех случаях, когда этносы — носители тех или иных языков — живут в тесном и постоянном контакте между собой. Этносы, проживающие в рамках общего или смежного политического, экономического пространства, объективно вынуждены изучать и воспринимать языки друг друга.
Во вторых: профессор.
…В условиях России, особенно начиная с XVI в. русский язык особенно тесно контактировал с татарским языком. Слова русского происхождения проникали в татарский язык при определенных социально-экономических условиях. Торгово-экономические и иные связи между татарами и русскими начались еще с древних времен. Эти связи еще более усиливаются после присоединения в XVI в. Казанского Ханства к Русскому государству. Русские и татары обитали на одной территории, их объединяет общие заботы и проблемы. В процессе такого общего развития, слова, относящиеся к разным областям жизни, к сфере власти, суду, военного дела проникали в татарский язык в качестве заимствованной лексики».
В третьих: доктор филологических наук.
Альфия Шавкетовна заимствований из русского (из русского!) приводит: самовар, поднос, тярилкя, ряшяткя, сука, сажин, мижа, дуга, дилянке, плен, каторга, пуля, награда, полк, салдат, рожь, мужик, монах, лекарь, маляр, лакей, староста, крестьян, ыстаршина, бояр, пристань, промысел, носильщик, газета, союзник... также, доктор филологических наук, А.Ш.Юсупова считает, что «сарапан» - заимствование из русского.
Ç ç çe..... Ğ ğ yumuşak ge ..... ... Ö ö... ö.....[ø] Ş ş...şe..[ʃ] ....Ü ü ü....[y]
"Русский язык оказал большое воздействие на развитие лексического строя татарского и других тюркских языков России"
И «Часть заимствований так приспособилась к системе татарского языка, что иноязычное происхождение их не ощущается носителями татарского языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа. …русский язык оказал большое воздействие на развитие лексического строя татарского и других тюркских языков России»
Ну и последнее: сказочница.
Юсупова Альфия Шавкетовна, заведующий кафедрой теории перевода и речевой коммуникации, доктор филологических наук, профессор Казанского федерального университета
PS Самовар – металлический прибор для кипячения воды с топкой внутри, наполняемой углями. Ст. русск. Самовара
Франц. Saumure (рассол); Summum (вершина, верх; апогей) Немецк. Saure (кислота, кислый вкус)
Др. тюркск. SUMA – запаренная для солода пшеница или ячмень; UR – 1. Класть, помещать. 2. Бить, ударять. 3. Выбивать, вырезать (SÖMÜR – глотать; BAR – идти, отправляться)Турецк. SEMAVER – самовар; VAR – 1. Есть, имеется в наличии. 2. Богатство. (SÜMUR – 1. Эксплуатация; надавить. 2. Глотать) Татарск. SАMÜR – самовар (ÜR – дуть; дуй)