В издательстве Хакасского госуниверситета вышла книга «Памяти Венедикта Григорьевича Карпова посвящается». Он ушел из жизни летом прошлого года. Общий стаж научно-педагогической и административной деятельности Венедикта Григорьевича — большого ученого-тюрколога, сыгравшего огромную роль в становлении и развитии как тюркологии в целом, так и хакасского языка в частности, превышает 60 лет. А общий педагогический стаж — более 70 лет. Его жизнь и судьба неразрывно связаны с Абаканским государственным педагогическим институтом (АГПИ), ХГУ им. Н.Ф. Катанова и ХакНИИЯЛИ.
Доктор филологических наук, профессор В.Г. Карпов — крупный ученый, талантливый педагог, признанный эрудит, человек, который блестяще владел двумя языками, автор более 140 научных и научно-методических трудов, включая значительное количество учебно-методических изданий.
Венедикт Григорьевич Карпов родился в 1927 году в деревне Кедровка Чарышского района Алтайского края. Он был первым ребенком в многодетной крестьянской семье староверов. В 1932 году, избегая раскулачивания, Карповы переселились в Хакасию, в аал Чиланы Таштыпского района, где были единственной русской семьей. С детских лет будущий тюрколог разговаривал на хакасском языке как на родном. После школы окончил педучилище, пединститут, очную аспирантуру, работал в школе учителем, завучем.
Вспоминая настоящего человека и большого ученого, ректор Хакасского госуниверситета Татьяна Григорьевна Краснова отмечает:
— В АГПИ и его преемнике ХГУ им. Н.Ф. Катанова Венедикт Григорьевич прошел все этапы академической и административной карьеры. С 1958 по 1976 год — преподаватель, заведующий кафедрой, декан историко-филологического факультета, проректор, ректор Абаканского государственного педагогического института, а с 1996-го — профессор кафедры хакасской филологии Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова.
В 1995 году Венедикт Григорьевич защитил докторскую диссертацию на тему «Система глагола в современном хакасском языке». Его научная работа связана с исследованием проблем сопоставительной фонетики хакасского и русского языков, социолингвистики. Ученый обращается к описанию грамматического строя хакасского языка. В частности, им исследованы и описаны все категории глагола в хакасском языке.
Цель нынешнего издания, жанр которого определен как «хрестоматия» — познакомить читателей с личностью известного ученого-тюрколога, его становлением в непростые довоенные, военные и послевоенные годы, показать ступени научного роста и направления исследований.
— Структура хрестоматии, тщательно продуманная супругой Венедикта Григорьевича — Валентиной Александровной Савченко, включает статьи с анализом научно-педагогической и общественной деятельности, в том числе оценку вклада В.Г. Карпова в перевод Библии на хакасский язык. А также содержит обширный библиографический раздел с перечнем публикаций об ученом, материалы мемуарного характера, высвечивающие неординарность его личности, — отмечают его коллеги и составители издания Ирина Петровна Амзаракова и Ирина Владимировна Пекарская.
Настоящее учебно-практическое издание может быть использовано в рамках преподавания дисциплин, как связанных с изучением хакасского языка, так и раскрывающих особенности межкультурных и межъязыковых связей.
По информации
ХГУ им. Н.Ф. Катанова