Тема, которую я предлагаю Вашему вниманию сегодня, очень похожа на аналогичную тему в русском языке. Разница состоит в разном количестве падежей в двух языках: 6 в русском и 4 в немецком. Именительный падеж не может выступать в роли объекта, поэтому дополнений на одно меньше в каждом падеже: 5 и 3 соответственно.
Рассмотрим дополнения, выраженные разными падежами в немецком языке.
Akkusativobjekt
Ich lese eine Liebesgeschichte. I'm reding a love story. Я читаю любовный роман. Liebesgeschichte стоит в винительном падеже и является Akkusativobjekt.
Das Land importiert Medikamente und Lebensmittel. This country imports medicine and foodstuffs. Страна ввозит медикаменты и продукты питания. Дополнение также стоит в винительном падеже без предлога, только выражено оно множественным числом, поэтому употреблено без артикля.
Er dankt uns herzlich. He thanks us greatly. ( По-английски мы бы скорее выразили это следующим образом: He is greateful to us.) Он сердечно благодарит нас. Дополнение uns представляет собой дательный падеж местоимения wir. jemandem danken - благодарить к-л
Genetivobjekt
Sie ist keines Gedankens fähig. She cannot express her idea. Она не в состоянии выразить мысль. Выражение keines Gedankens fähig sein - содержит дополнение в родительном падеже
Solch ein Beschluss kann nicht der Rede sein. Such a decision isn't worth taking. О таком решении не может быть и речи. В словосочетании der Rede wert sein слово "речь" стоит в родительном падеже
Кроме таких падежных дополнений существуют еще предложные дополнения.
Präpositionalobjekte
in der Tür stehen, sich interessieren für, sich kümmern um, sich in jemanden verlieben
Ich würde Ihnen dankbar wenn Sie diese Wortgruppen übersetzen könnten.