Сервисы синхронного онлайн-перевода прочно вошли в нашу жизнь. Я, например, не могу вспомнить когда для подобных целей в последний раз открывал обычный бумажный словарь. И чаще всего мы пользуемся известными, широко применимыми продуктами, такими как разработки компаний Google и Яндекс, иногда ещё PROMT, он же Translate.ru. У каждого из них свои плюсы и минусы, у каждого свои преданные сторонники, но на рынке одновременно с ними присутствуют и менее известные, но вполне самобытные решения. Про один такой сервис я и хочу рассказать в данном обзоре. Он называется коротко – Deepl. Почему именно он Разработан сервис в немецком Кёльне в 2007 году бывшим инженером «Гугла» Джереоном Фралингом, старое название компании и её основного продукта – Lingue. На тот момент он представлял собой скорее агрегатор уже готовых переводов, но со временем, накопив солидную базу для анализа, перешёл на синхронный онлайн-перевод с применением собственной конволюционной нейронной сети, которая по идее должн