Во-первых, редактура – это важно. С помощью редактуры из куска ценной горной породы достаётся и получает огранку бриллиант. Во-вторых, существует не только практика редактуры, но и переписывания текста. В этом нет ничего зазорного. Более того, многие именитые авторы (Гоголь, Толстой, Брэдбери, Кинг и т.д.) по многу раз переписывали/ют текст. С художкой это работает на 100%. И вот 3 приёма, которые помогают мне “подсветить” текст, посмотреть на него свежим взглядом и, как результат, сделать его сильнее. Перевод текста/разные носители Если на конвертации валюты теряешь, то на конвертации текста выигрываешь. Мне повезло, я одинаково пишу на белорусском и русском языках. Поэтому могу свободно перевести текст с русского на белорусский и обратно. И тогда сразу видны слабые моменты в повествовании, откровенно кривые фразы, неточные слова. К тому же при переводе сразу включается матрица другого языка и текст, как будто читаешь впервые*. Пока перевожу, переписываю текст, улучшаю его, редактирую