Найти в Дзене
Записки кота Басё

Происхождение японских слов. Часть 1

Оглавление

Даже в родном языке иногда встречаются словечки, пробуждающие интерес к их происхождению. Что уж говорить о японском, где за каждым иероглифом скрывается целая история (не забудем отдать дань китайскому языку)! Этимология - немного скучный раздел лингвистики, вот почему люди частенько придумывают собственные трактовки. "Народная этимология" вообще не относится к науке, но позволяет развернуться воображению и обнаружить необычные связи между словами. Здесь я попробую описать некоторые забавные гипотезы. Данные объяснения не претендуют на достоверность, поскольку взяты из Интернета или из моей головы. Верить им не надо. А вот посмеяться или задуматься можно. Вдруг эти ассоциации помогут в запоминании новых японских слов?

アザラシ (адзараси) - тюлень, нерпа

Милое млекопитающее, ставшее мемом в социальных сетях. Вы только посмотрите на это чудо! Видите пятнышки по всему телу? У некоторых видов они есть только на пузике, у других их нет совсем, однако именно они сыграли роль в том, что тюленя на японском прозвали "адзараси"! Ведь 痣 (адза) означает "синяк" или "родимое пятно". А "расии" переводится как "подобный", "похожий". Вот и выходит, что тюлень - это "будто весь в синяках"!

阿房鳥 (ахо:дори) - белоспинный альбатрос

-2

Редкая птица, исчезающий вид, а всё потому что медленно двигается, совсем не боится людей и запросто дает себя поймать. Глуповатая, одним словом. И японцы тоже не заморачивались: 阿房 (ахо:) - "идиот, дурак", 鳥 (дори) - озвонченное "тори" - "птица". Буквально: "птичка-дура". Но название может записываться и другими иероглифами - 信天翁, где знаки переводятся "верить", "небо", "старец" соответственно. "Старец, доверяющий провидению/полагающийся на небо". Испытывает удачу, в общем. Но почему старец? У альбатросов большая продолжительность жизни - до 50 лет. Казалось бы, что тогда мешает им наплодить за это время наследников и повысить популяцию? Дело в том, что помимо перечисленных выше причин - неповоротливости и глупости, - половая зрелость у данного вида наступает поздно, бедняги могут даже не дожить до своего "первого раза". Поистине нелепые создания. А жаль, красивые птички же.

相棒 (айбо:) - партнер, товарищ, соучастник

-3

Тяжелые вещи лучше тягать не в одиночку, а с кем-то, как это и делали в древности, таская паланкины, - крытые носилки на двух длинных жердях. 相 (аи) - "взаимный", "棒 (бо:) - "палка, жердь". Значит, товарищ - это что-то вроде "сопалочника, брата по жерди".

猪/いのしし (иносиси) - кабан, дикая свинья

-4

Если записать как 猪の獣, где 猪 (и) - звук "и", а 獣 (сиси) - устаревшее чтение слова "зверь", получится "зверь, кричащий уиииии-уиииии". Надеюсь, почему выбран именно этот звук, вы догадались? Да, это не хрюканье, а самый настоящий поросячий визг. Но пойдем дальше. 獣 (сиси) некогда означало "мясо, дичь". Так что окончательный вариант: "визжащее мясо".

Как увлекательно оказалось! Сама не ожидала. Продолжение следует...


Происхождение японских слов. Часть 2