К тому времени, как молодой принц, управлявший самой богатой страной арабского мира, должен был выступить с речью, толпа международных инвесторов, бизнесменов, миллионеров и миллиардеров уже заполнила роскошный зал под массивными хрустальными люстрами, ожидая его появления.
Это было осенью 2017 года, и все они приехали в Эр-Рияд, столицу Саудовской Аравии, для щедрой инвестиционной конференции, которая неофициально была названа “Давос в пустыне”, чтобы придать ей то же самое кольцо эксклюзивности и последствий, что и ежегодная встреча глобальных пауэрброкеров в Швейцарских Альпах. У этой конференции, однако, была иная цель: убедить собравшихся денежников, что настало время сделать большую ставку на Саудовскую Аравию.
В предыдущие дни королевство прилагало все усилия, чтобы убедить тысячи своих гостей в том, что любые предубеждения, которые они имели в отношении Саудовской Аравии, не были правдой или, по крайней мере, были на пути к тому, чтобы не быть правдой. Им сказали, что страна меняется, открывая и отбрасывая свое прошлое как гиперконсервативное, изолированное Исламское королевство.
Саудовская Аравия издавна славилась двумя вещами: нефтью и Исламом. Первая была собрана в таких огромных количествах под песками Королевства, что превратила свою королевскую семью, Аль Сауд, в одну из самых богатых династий мира, придавая стране, носившей их имя, геостратегическое значение, которого ей иначе не хватило бы. Огромные нефтяные богатства сформировали саудовскую экономику, дав элитному классу принцев и бизнесменов огромное богатство, в то время как большинство граждан либо оставались дома, либо получали зарплату от правительственных рабочих мест, которые хорошо оплачивались и часто требовали небольшой работы.
Официальным Исламом королевства был не любой ислам, а ваххабизм , ультраконсервативная и нетерпимая интерпретация, которая была вплетена в историю королевства. Она учила верующих остерегаться немусульманских "неверных", видела, как убийцы и наркоторговцы обезглавливаются на общественных площадях, и лишала женщин основных прав. Королевство было гораздо строже, чем большинство других исламских обществ, но его статус хранителя самых священных мест ислама, в Мекке и Медине, дал ему уникальное влияние среди 1,8 миллиарда мусульман мира.
Саудовские лидеры знали о беспокойной репутации своего королевства, поэтому конференция была тщательно спланирована, чтобы бросить вызов тому, как участники видят страну. Гости ужинали жареной бараниной и шоколадными трюфелями на частных обедах, которые устраивали принцы и чиновники в роскошных домах с бассейнами, художественными галереями и потайными шкафчиками для спиртного. Женщины занимали видное место в программе и свободно смешивались с мужчинами в кофейне отеля "Ритц-Карлтон", не обязанные покрывать свои волосы, как они делали это в других местах.
Блестящие презентации привлекали инвесторов к грандиозным инициативам. Саудовская Аравия станет глобальным морским и транспортным узлом. Развлечение для его 22 миллионов граждан будет распространяться, с парками развлечений, кинотеатрами и концертными площадками, все из которых уже давно запрещены по религиозным причинам. Туризм будет процветать, с развитием давно забытых исторических объектов и созданием эко-курорта мирового класса на Красном море. И в случае, если кто-то сомневался, что изменения были реальными, королевство наконец-то собиралось отменить регулирование, которое долгое время было главным примером угнетения женщин: в июне 2018 года оно позволит им управлять.
Послание было ясным: в Саудовской Аравии назревали титанические перемены, и человеком, управлявшим ими, был таинственный трудоголик сын короля по имени Мухаммед бен Салман. Ему было 32 года, и он стремился переделать королевство — и весь Ближний Восток — так быстро, как только мог.
Сидя в плюшевых креслах или на желтовато-коричневом ковре, участники конференции пришли, чтобы оценить молодого принца. Был ли он настоящим? Был ли он дальновидным лидером, который вытащит Саудовскую Аравию из ее консервативного прошлого, или опрометчивым выскочкой, который загонит ее в землю?
Ропот пронесся по залу, когда открылась боковая дверь и появился принц.
Он носил стандартный наряд для саудовских мужчин: длинное белое платье с застежками спереди, известное как Тоба; головной убор в красную и белую клетку, удерживаемый на месте черным шнуром; и черные сандалии. Он был пухлым из-за своей любви к фастфуду, и у него была взъерошенная борода, которая поднималась высоко по его щекам, давая понять, что он слишком занят работой, чтобы тратить время на лишний уход. Сопровождаемый помощниками и сопровождаемый фотографами и телекамерами, он поднялся на сцену и опустился в белое кресло.
Он появился из безвестности менее трех лет назад, принц Среди тысяч принцев, которые очаровали и проложили его путь к вершине властной структуры королевства. Когда его престарелый отец, король Салман, взошел на престол в 2015 году, он дал своему сыну контроль над самыми важными портфелями королевства: оборона, экономика, религия и нефть. Затем, оттеснив старших родственников, он стал наследным принцем, поставив его следующим в очереди на трон. Его отец оставался главой государства, но было ясно, что принц Мохаммед был непосредственным правителем, управляющим и генеральным директором королевства.
Чтобы отличить его от массы его королевских родственников, саудовцы и саудовские наблюдатели обращались к нему по его инициалам, MBS. Он был крупным мужчиной, чье присутствие заполняло все комнаты. В общественных и частных беседах он обходился без формального арабского языка, принятого среди арабских лидеров, и быстро говорил на диалекте, жестикулируя своими большими руками, его голос был глубоким, как рычание. Он часто переполнялся энергией, его мысли приходили так быстро, что он прерывал себя на полуслове. Во время аудиенций с иностранными официальными лицами он иногда говорил о своем видении будущего в течение часа или более, не останавливаясь на вопросы. Один иностранный чиновник вспоминал, что нога принца все время подпрыгивала во время их встречи, заставляя его задуматься, не нервничает ли принц или находится на каком-то стимуляторе.
На сцене в тот день MBS обратился к модератору на английском языке, чтобы показать своим иностранным гостям, что он может, а затем переключился на арабский язык, чтобы представить еще один гипер-амбициозный проект: NEOM, город, который поднимется из изолированного участка пустыни у Красного моря, где бизнесмены будут писать законы и соблазнять лучшие умы мира для инноваций на саудовской земле. Планируя постуглеродное будущее и пользуясь саудовским солнцем, город будет питаться солнечной энергией и укомплектован таким количеством роботов, что их численность может превысить численность людей. NEOM, по словам MBS, будет стоить $ 500 млрд и станет местом для “мечтателей"."Это был не проект экономического развития, а “цивилизационный скачок для человечества".”
Свет потускнел, и зрители посмотрели эффектное видео о предполагаемом городе. Затем ведущая, иностранка-журналистка, спросила, будет ли религиозный консерватизм королевства препятствовать осуществлению проекта, столь ориентированного на будущее. MBS отвергла идею о том, что нетерпимость является частью истории Саудовской Аравии, настаивая на том, что королевство стремится взаимодействовать с остальным миром на благо всех.
Мы не были такими в прошлом. Мы только возвращаемся к тому, чем мы были, к умеренному, сбалансированному Исламу, который открыт для всего мира, для всех религий, для всех традиций и народов.
Семьдесят процентов жителей Саудовской Аравии моложе 30 лет. При всей правдивости, мы не будем тратить тридцать лет нашей жизни на борьбу с любыми экстремистскими идеями. Мы уничтожим их сегодня же, немедленно. Мы хотим жить естественной жизнью, жизнью, которая переводит нашу религию в терпимость и наши добрые обычаи и традиции, и мы будем жить вместе с миром и вносить свой вклад в развитие всего мира.
Саудовский лидер никогда не давал такой публичной клятвы. Публика разразилась аплодисментами.
Отрывок из “MBS: восхождение к власти Мохаммеда бен Сальмана", новой книги начальника Бейрутского бюро для The New York Times.
По материалам New York Times (дословный перевод) Авторы:
Бен Хаббард
Если было интересно Буду признателен за лайк и репост в соцсетях!
Подписывайтесь на Канал и следите за интерестностями из New York Times
Читайте так-же: