Найти тему
Азия без фотошопа

Неловкие ситуации, в которые я попадала пока учила индонезийский язык

🌀Начнём с того, что я путала «да» и «нет». Казалось бы, как такое возможно?

На бахасе один из вариантов слова «нет» звучит как nggak(нга). А на балийском «да» будет nggih(нге). Поскольку дома у нас говорят на невероятной смеси нескольких языков, первое время я предпочитала просто мотать головой.

🌀Ещё одна примитивнейшая ошибка, стоившая мне кучи мелких денег на сдачу, — цифры четыре и шесть. Я, блин, до сих пор их путаю! Хотя они даже не похожи: empat(мпат) и enam(нам). И что самое интересное, многие их путают, не только я.

🌀Недалеко от дома у нас есть улица под названием Красная. Мне, как человеку постсоветского пространства, это название показалось совершенно обычным. Ну подумаешь, у нас вон даже площадь Красная есть, не то что улица! А потом как-то раз Ино попросил меня купить ему сигарет, и я в ларьке без тени сомнения попросила... павлиний мальборо. На самом деле пачка должна была быть красной, а вот улица — павлиньей.

Merak — павлин

Merah — красный

🌀Чтоб показать свекрови свою хозяйственность, я раньше часто предлагала ей отнести свежевыстиранное белье в «заплесневелое место».

Jamuran — плесневелый

Jemuran — сушилка для белья

🌀Перед тем как сказать «на столе» я долго думала и всё равно выдавала что-нибудь не то. А всё из-за трёх похожих слов:

Meja — стол

Meju — какать

Maju — ехать вперёд

Однажды в такси я вместо того, чтобы попросить водителя подъехать чуть поближе к дому, сказала ему покакать. Точнее, ЕЩЁ НЕМНОЖКО покакать.

🌀В другой раз я попросила таксиста включить грудное молоко. Или наоборот, выключить, я уж не помню.

ASI(аси) — грудное молоко

AC(асе) — кондиционер

Представьте себе его реакцию😅

#буле_бахаса