Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Максим.

Кто были реальными прототипами Буратино и других героев "Золотого ключика"?

Многие герои советских детских книг были придуманы зарубежными авторами намного раньше. Советские писатели перенесли этих героев в совсем другие реалии и дали им другую идеологическую направленность. Одним из таких персонажей является всем известный и любимый Буратино, прототипом которого является Пиноккио из сказки Карло Коллоди: " Приключения Пиноккио. История деревянной куклы", вышедшей в 1881

Многие герои советских детских книг были придуманы зарубежными авторами намного раньше. Советские писатели перенесли этих героев в совсем другие реалии и дали им другую идеологическую направленность. Одним из таких персонажей является всем известный и любимый Буратино, прототипом которого является Пиноккио из сказки Карло Коллоди: " Приключения Пиноккио. История деревянной куклы", вышедшей в 1881 году.

В 1923-1924 годах Алексей Николаевич Толстой, будучи в эмиграции, задумался над переводом повести итальянского писателя, которую он хотел издать в своей литературной обработке. Но смог он приступить к этой работе только весной 1934 года. Сначала писатель очень точно передавал сюжет итальянской сказки, рассказывая в основном о том, как деревянный мальчик борется с отрицательными чертами своего характера: стоит ему солгать, как его нос сам собой удлиняется. Перед Пиноккио стоит одна единственная задача - превратиться в настоящего живого мальчишку. С чем он и справляется, пройдя через много испытаний.

Алексей Николаевич Толстой
Алексей Николаевич Толстой

Но потом Толстой увлекся оригинальной идеей и далеко "ушел" от исходного сюжета. И дело даже не в том, что в итальянской версии нет Тортилы и золотого ключика, нет очага, нарисованного на старом холсте, нет театра и обещания обеспечить папу Карло новыми куртками. А в том, что по мнению многих литературоведов, некоторые персонажи сказки Алексея Николаевича имеют вполне реальных прототипов и это известнейшие в то время деятели культуры. Так, например, старый шарманщик папа Карло - это великий режиссер Константин Сергеевич Станиславский.

Константин Сергеевич Станиславский
Константин Сергеевич Станиславский

Именно в его хижине находится дверь в новый идеальный театр. Именно он не только создает Буратино, но и представляет ему свободу творческого самовыражения. Ну а Джузеппе, который является единственным другом папы Карло - это ни кто иной, как Владимир Иванович Немирович-Данченко. Недаром в конце сказки молния на занавесе нового театра напоминала мхатовскую чайку.

Владимир Иванович Немирович-Данченко
Владимир Иванович Немирович-Данченко

Доктор кукольных наук, хозяин кукольного театра, Карабас-Барабас - другой театральный режиссер Всеволод Мейерхольд. Его учение об искусстве, есть протест против Станиславского и против его театра "совершенной иллюзии". Театр же самого Мейерхольда, по его собственному выражению, биомеханический. "Он не реальный и условный до последней степени. Это вид кукольного спектакля, где физическая жестикуляция - это все, а психологическое содержание - ничто."

Всеволод Мейерхольд
Всеволод Мейерхольд

Плетка - семихвостка, с которой Карабас не расстается - это маузер, который Мейерхольд стал носить после революции, и который часто клал перед собой во время репетиций. Прототипом же бороды Мейерхольда, стал его длинный шарф, обмотанный вокруг шеи. Концы этого шарфа режиссер всегда засовывал в карманы. В образе Дуремара показан помощник Мейерхольда по театру и журналу "Любовь к трем апельсинам" - Владимир Соловьев, очень высокий, худой человек. Его псевдоним Вольдемар Люсциниус рифмовался с Дуремаром.

Владимир Соловьев
Владимир Соловьев

Буратино - Максим Горький. "Итальянская сосна, на которую взобрался Буратино в минуту опасности и с вершины которой "запищал и завыл во всю глотку", - итальянский остров Капри, на который писатель эмигрировал после революции".

Максим Горький на Капри
Максим Горький на Капри

Мальвина - актриса Мария Андреева. Она была гражданской женой Горького. В отличие от писателя Андреева происходила из образованнейшей театральной семьи. "Едкий Толстой вставил в свою сказку эпизод, когда Мальвина обучает недотепу-Буратино грамоте". Ну а голубые волосы позаимствованы непосредственно из сказки Коллоди. Только там они принадлежат фее, а не кукле.

Максим Горький и Мария Андреева
Максим Горький и Мария Андреева

В образе Пьеро, кукольного поэта, узнаваем Александр Блок. Кстати он заведовал отделом поэзии в журнале "Любовь к трем апельсинам", возглавляемым Мейерхольдом. Сам поэт часто отождествлял себя с Пьеро: грустным, вздыхающим, обманутым. А стихотворения, которые читает сказочный герой - это передразнивание известных строк Блока.

Александр Блок
Александр Блок

Доподлинно не известны реальные прототипы Лисы Алисы и Кота Базилио. По одной из версий, кстати ничем не подтвержденной, - это Владимир Маяковский и Лиля Брик. Но так ли это, остается только догадываться.

Лиля Брик и Владимир Маяковский
Лиля Брик и Владимир Маяковский

Таким образом, у детской сказки Толстого совершенно взрослый подтекст. Можно предположить, что писатель поставил перед собой задачу подшутить над одними реальными прототипами героев, а других просто высмеять.

-11

Если Вам понравилась статья, ставьте лайки, оставляйте комментарии, а также не забывайте подписываться на мой канал.