Казалось бы, какой-то автобус. Как ещё его можно назвать?
Диалекты испанского языка, отличающиеся друг от друга в каждой стране, породили множество названий одного и того же предмета. В этой стране попробуем разобраться с самыми известными словами, чтобы не попасть впросак при разговоре с носителями разных акцентов испанского языка.
В Испании на остановках ждут, не поверите, autobús. Именно это слово, полностью аналогичное русскому, передает то, что мы видим на картинке выше. Подкину пример использования слова:
Llevaron a los niños al museo en autobús. - Детей отвезли в музей на автобусе.
На Канарских островах(принадлежат Испании) и в странах Карибского бассейна распространено слово guagua.
¿Vamos a ir en tren o en guagua? - Поедем на поезде или автобусе?
В Аргентине, центральной Америке и Мексике в ходу слово colectivo. В некоторых странах слово обозначает общественное такси - то есть маршрутку.
Si viajas en colectivo ten cuidado porque suelen subir carteristas. - Если ты поедешь на автобусе, то будь осторожен, в них часто залазят карманники.
В Боливии ездят на micro. Тоже может обозначать маршрутку, поскольку в этой стране более менее крупный общественный транспорт развит только в столице - La Paz.
Los niños llegan a la escuela en micro. - Дети добираются в школу на автобусе
Во многих испаноговорящих странах также распространено слово camión. И это вовсе не фура, а простой автобус
¡Date prisa! ¡Vamos a perder el camión! - Поторопись, иначе мы опоздаем на автобус!
На этом все. Надеюсь было интересно.