Найти тему
Море идей

«Что курил автор?»: 15 детских книг с поэзией нонсенса (на самом деле больше)

Если хотите устроить литературный холиварчик, выскажитесь насчет детской поэзии нонсенса. Результат гарантирован. «Что курил автор?», «Детские стихи или бред сумасшедшего?», «Почему шиза идет в печать?» - с инквизиторским пылом вопрошают серьезные дяди и тети на просторах интернета и с высоких трибун. «Доколе из наших детей будут делать дебилов?!»

«Вы просто забыли, что такое быть ребенком!» - парируют фанаты Хармса и Юнны Мориц.

Именно абсурдные стихи, бессмыслицы, перевертыши неизменно вызывают гневное возмущение у родительских комитетов и детских омбудсменов. С ними борются как с новомодными поделками современных авторов, не замечая, что некоторым из этих стихов уже сто лет в обед. И сто лет назад с ними боролись точно так же.

Напишите, как вы относитесь к нонсенсу. Ненавидите, обожаете или все-таки равнодушны?

В издательстве «Архипелаг» прямо ко Всемирному дню поэзии, который отмечается 21 марта, вышла книга Михаила Лукашевича «Очумелый Птиц», написанная по мотивам абсурдистской поэзии американского поэта и карикатуриста Шела Силверстайна. Проиллюстрировал стихи замечательный художник, мастер остроумного гротеска Валерий Козлов.

Предлагаем вашему вниманию подборку книг, которые помогут понять и полюбить поэзию нонсенса как ребенку, так и взрослому.

1. Самуил Маршак: «Плывет, плывет кораблик», Генрих Варденга: «Стихи и песенки Матушки Гусыни»

Поэзия нонсенса прочно стоит на фольклоре: народных потешках и песенках. Потому, наверное, так успешно и переживает все нападки и гонения. Один из главных сборников, положивших начало традиции бессмыслиц, – английские «Песенки Матушки Гусыни». Впервые их перевели Чуковский с Маршаком, с удовольствием переводят и современные авторы.

Сейчас переиздана книга английских песенок, созданная дуэтом Самуил Маршак-Владимир Конашевич, которая называется «Плывет, плывет кораблик». Это вечная классика.

В качестве альтернативы можно обратить внимание на вариант Генриха Варденги, изданный с иллюстрациями итальянского художника Либико Марайи.

«Короткая песенка»

Маленькая мышка

Вышла за порог.

Тут и песенке конец,

А малышам – урок.

2. «Радуга-дуга», «Трынцы-брынцы-бубенцы»

-2

Но не стоит думать, что нонсенс – чисто заграничное изобретение. В сборнике русских народных потешек «Радуга-дуга», который часто издается с классическими иллюстрациями Васнецова, можно обнаружить немало бессмыслиц.

Села баба на баран,

Поскакала по горам.

Виндадоры, виндадоры,

Виндадорушки мои!

Хорошую статью про эту книгу написала Марина Аромштам.

-3

Еще более объемный и впечатляющий сборник русских песенок и потешек, «Трынцы-брынцы-бубенцы», с завораживающими иллюстрациями Николая Попова и прекрасной полиграфией вышел в издательстве «Речь».

3. Эдвард Лир, Григорий Кружков: «Лимерики», «Сверчок на носу», «Папашина азбука»; Эдвард Лир, Самуил Маршак: «В страну Джамблей»

-4

Основоположником авторской стихотворной чепухи считается английский поэт и художник-анималист Эдвард Лир. В 1846 он году он напечатал сборник бессмыслиц, который так и назывался – «Книга нонсенса», использовав в ней форму лимерика – пятистрочного стихотворения с узнаваемым размером и схемой рифмовки.

Русскоязычную славу принес Лиру маршаковский перевод маленькой поэмы «В страну Джамблей», которую сейчас можно приобрести с иллюстрациями лауреата медали Андерсена Игоря Олейникова. А вот здесь можно послушать песню «Синерукие Джамбли», написанную дуэтом «Ойфн Вег» на стихи Маршака.

-5

А что касается лимериков, то наибольший вклад в их развитие внесли Григорий Кружков, Евгений Клюев и Марк Фрейдкин. Хотя, конечно, когда речь идет о переводах юмористической, а тем более абсурдистской поэзии, изобилующей игрой слов, термин перевод практически теряет свой канонический смысл. Поэтому скорее надо говорить об авторских интерпретациях на темы, заданные Лиром.

-6

Целая серия произведений Эдварда Лира в переложениях Григория Кружкова вышла в издательстве «Нигма» (серия «Веселый Альбион»). У всех книг прекрасное оформление, рисовали их мастера юмористической иллюстрации Евгений Антоненков, Валерий Козлов и Николай Ватагин.

4. Льюис Кэррол, Григорий Кружков: «Охота на Снарка»

-7

Потренировавшись на знаменитом «Бармаглоте» при написании «Алисы» (помните, «Варкалось. Хливкие шарьки…»?), Льюис Кэрролл, младший современник Лира, пишет свою «Охоту на Снарка», попутно доказывая, что нонсенс – самая логичная вещь на свете.

5. Корней Чуковский: «Путаница»

-8

Еще один классический шедевр от классического дуэта, на этот раз от художника Конашевича и поэта Чуковского, великолепно напечатанный издательством «Мелик-Пашаев». В этой стихотворной сказке Корней Иванович блестяще реализовал принцип перевертыша, подсмотренный им в фольклоре:

«Мыши кошку изловили,

В мышеловку посадили» и так далее.

6. Даниил Хармс: «Все бегут, летят и скачут»

-9

Стараниями Маршака и Чуковского нонсенс, почерпнутый из русской и в особенности английской народной поэзии, пустил прочные корни в СССР. За дело взялись обэриуты – Даниил Хармс, Александр Введенский, Николай Олейников – и вскоре завоевали широкое признание своими абсурдистскими стихами.

Одна из наиболее интересных обэриутских книг, изданных в последнее десятилетие, сборник Хармса «Все бегут, летят и скачут» с роскошными динамичными иллюстрациями Игоря Олейникова. Книга огромного формата с очень хорошей подборкой стихов: «Врун», «Иван Иваныч Самовар», «Га-ра-рар!», «Бульдог и таксик», «Из дома вышел человек» и многие другие.

«Весёлый старичок»

Жил на свете старичок

Маленького роста,

И смеялся старичок

Чрезвычайно просто:

«Ха-ха-ха

Да хе-хе-хе,

Хи-хи-хи

Да бух-бух!

Бу-бу-бу

Да бе-бе-бе,

Динь-динь-динь

Да трюх-трюх!»

Раз, увидя паука,

Страшно испугался,

Но, схватившись за бока,

Громко рассмеялся:

«Хи-хи-хи

Да ха-ха-ха,

Хо-хо-хо

Да гуль-гуль!

Ги-ги-ги

Да га-га-га,

Го-го-го

Да буль-буль!»

А увидя стрекозу,

Страшно рассердился,

Но от смеха на траву

Так и повалился:

«Гы-гы-гы

Да гу-гу-гу,

Го-го-го

Да бах-бах!

Ой, ребята,

Не могу!

Ой, ребята,

Ах, ах!»

7. Вадим Левин: «Глупая лошадь»

Как мы уже говорили, перевод поэзии нонсенса – зачастую вещь очень условная, поскольку переводчикам приходится создавать стихотворение как бы заново, задействуя специфические возможности родного языка. Вот почему поэт Вадим Левин однажды решил, что для написания старинных английских баллад ему и вовсе не нужен оригинал. В результате в 1960-х годах появилась легендарная книжка «Глупая лошадь», которая вскоре принесла Левину всесоюзную славу. По стихотворению «Глупая лошадь» был снят мультфильм, а «Грустная песенка о слоненке» прозвучала в мультфильме «Алиса в Зазеркалье» в исполнении Николая Караченцова.

«Мистер Квакли и мистер Крякли»

История загадочная и не слишком длинная.

Мистер Квакли, эсквайр,

Проживал за сараем.

Он в кадушке обедал и спал.

Мистер Крякли, эсквайр,

Погулял за сараем,

И с тех пор мистер Квакли пропал.

8. Рената Муха: «Ужаленный уж»

Филолог Рената Муха занималась исследованиями в области английского синтаксиса, подготовила курс «Матушка Гусыня в гостях у Курочки Рябы» о влиянии английской детской литературы на русскую. И неудивительно, что и сама стала писать остроумные стихи, сдобренные изрядной порцией нонсенса.

«Яйцо»

Все утро в зеркало Яйцо

Глядит и думает уныло:

«Так где кончается лицо

И начинается затылок?»

9. Вадим Левин и Рената Муха: «Между нами: Стихи, сказки и развлечения для общения с детьми»

Вадим Левин и Рената Муха немало стихов написали совместно, поэты одинаково мыслили и прекрасно дополняли друг друга. Но в книге «Между нами» есть еще и очень ценное дополнение – педагогические рекомендации этих писателей о том, как читать детям и с детьми, получая удовольствие и доставляя радость себе и им.

10. Михаил Лукашевич, Шел Силверстайн: «Очумелый Птиц»

-10

В этой книге поэт Михаил Лукашевич и художник Валерий Козлов затеяли весёлую пародийную игру, подхватывая мотивы стихов американского барда и художника Шела Силверстайна.

Эта книга подстёгивает воображение, помогает взглянуть на мир с неожиданной стороны, учит ставить вопросы и находить на них нешаблонные ответы.

Что делать, если вас проглотил лев? Для чего можно применить спагетти? Кто победит в забеге – улитка или черепаха? Что увидишь, глядя на дыню в мощную лупу? Чем занимаются жители Щасливляндии?

Всё это и ещё многое другое вы узнаете, читая смешные остроумные стихи и рассматривая великолепные гротескные иллюстрации!

«У врача»

Объелся я немного —

И заболел живот.

Мне врач сказал с тревогой:

«Открой пошире рот».

Засунув руку в глотку,

Он из меня извлёк

Игрушечную лодку,

Ботинок и конёк.

Он закричал: «О боже!

Я помогу в беде.

Но будь, мой мальчик, всё же

Разборчивей в еде!»

11. Григорий Кружков, Спайк Миллиган: «Чашка по-английски»

-11

Еще одна остроумная пародийная книга, написанная Григорием Кружковым по мотивам произведений наследника традиций Лира и Кэрролла английского писателя и популярного радиоведущего Спайка Миллигана. Забавные стихи прекрасно дополняют не менее забавные картинки Евгения Антоненкова.

«Ошибка»

В пустыне чахлой и скупой,

На почве, зноем раскалённой,

Лев, проходя на водопой,

Съел по ошибке почтальона.

И что же? Он теперь грустит,

Грустит, несчастный, и скучает:

Хотя он очень, очень сыт,

Но писем он не получает.

12. Олег Григорьев: «Говорящий ворон»

-12

При жизни андеграундного поэта и художника Олега Григорьева вышло совсем мало книг – и все детские. Их проиллюстрировали прекрасные художники: Светозар Остров, Вадим Гусев, Геннадий Ясинский.

Яркие афористичные стихи Григорьева часто печатали в советских детских журналах, таких как «Костер». Они мгновенно запоминаются и цитируются, их не перепутать ни с какими другими.

"Говорящий ворон", нарисованный Геннадием Ясинским, – пример редкостного соответствия иллюстраций духу ироничной, но при этом очень детской григорьевской поэзии.

«Сазон»

Прохоров Сазон

Воробьев кормил.

Бросил им батон –

Десять штук убил.

13. Юнна Мориц: «Крыша ехала домой»

-13

Художник Евгений Антоненков прекрасно проиллюстрировал многих выдающихся поэтов, писавших юмористические стихи для детей. Однако его сотрудничество с Юнной Мориц – особенная удача. Недаром Юнна Петровна даже посвятила ему одно из стихотворений в этой книге:

«По улице Поэтской

Походкой молодецкой

При дождевой погоде,

А также снеговой,

Идёт, как все мальчишки,

Художник этой книжки

С глазами голубыми,

С весёлой головой.

И никаких сомнений,

Зовут его Евгений,

Он двигает ушами

Фантазии живой,

Зовут его – Художник

Евгений Антоненков,

Сто красок и оттенков

С весёлой головой, –

При дождевой погоде,

А также снеговой!»

Юнна Мориц – виртуозный поэт, вряд ли найдется человек, даже совершенно не интересующийся поэзией, который с детства не знал бы ее стихов. Выдающийся бард Сергей Никитин написал целую пластинку песен на ее тексты под названием «Сто фантазий». По стихам Юнны Мориц сняты мультипликационные фильмы, например, «Пони бегает по кругу», где песню исполняет Елена Камбурова.

Тем не менее именно стихи Юнны Мориц чаще всего фигурируют в подборках, озаглавленных «Что курил автор?»

14. Игорь Шевчук: «Педаль от огурца»

-14

Эту веселую книгу написал поэт и сценарист Игорь Шевчук, один из авторов всем известных проектов «Смешарики» и «Фиксики». Проиллюстрировал еще один мастер гротескного жанра, художник с легко узнаваемым стилем Николай Воронцов («Дядя Коля Воронцов»).

В принципе, уже само название книги предупреждает покупателя: внутри нонсенс!

«Педаль от огурца»

Педаль от огурца

Тот, кто носит хлеб в полоску

С ананасной колбасой,

Тот, кто в валенках выходит

Под столом гулять босой.

Заводные макароны

Провожает в магазин,

Тот, кто делает зарядку,

Как квадратный апельсин,

Кто всегда во всём серьёзен,

Как педаль от огурца…

НИ ЗА ЧТО ЧИТАТЬ НЕ БУДЕТ

ЭТУ ГЛУПОСТЬ ДО КОНЦА!

15. Артур Гиваргизов: «Мы так похожи»

-15

У писателя и музыканта Артура Гиваргизова вышло множество книг, но «Мы так похожи» была одной из первых, если не первой. За иллюстрации-коллажи к этой книге художник Иван Александров получил приз на одном из престижных книжных фестивалей.

А в качестве визитной карточки поэта приведем вот такое стихотворение:

И всё-таки моя кошка

Мне кого-то напоминает.

Особенно, когда лает

И клювом стучит в окошко.

16. Герман Лукомников: «Хорошо, что я такой»

-16

Это книга популярного поэта-минималиста, мастера палиндромов и других словесных игр идет с подзаголовком «Почти детские стихи». И действительно, она скорее рассчитана на достаточно взрослого читателя, у нее сложные дизайн и верстка, стихов много и некоторые из них адресованы в лучшем случае старшим школьникам.

И все же не упомянуть ее нельзя хотя бы потому, что выступления невероятно артистичного и харизматичного Германа, обладающего к тому же яркой внешностью (отсюда и псевдоним «Бонифаций»), очень нравятся детям.

В человеке есть секрет,

Называется скелет.

***

– Доктор, доктор, я лечу!

– Я такого не лечу!

***

Голова растёт на бороде.

Я уверен

в этой

ерунде!

***

Подводя итоги, скажем, что за сто с лишним лет ерунда прекрасно прижилась в русской поэзии, завоевала любовь как детей, так и взрослых. Абсурдные стихи можно найти у многих современных детских поэтов, даже у тех, кто вроде бы и не специализируются на нонсенсе. Просто нонсенс идет рука об руку со словесными играми и смысловыми перевертышами.

К примеру, у Андрея Усачева найдется немало стихов с элементами нонсенса. Послушайте, например, песенку «Шкатулка» из альбома «Детская площадка №1», записанного совместно с джазовой певицей Ириной Богушевской и музыкантом Александром Пинегиным.

А еще прочтите такое стихотворение Михаила Яснова:

Во взрослом вагоне

Ехали пони.

А в детском вагончике

Ехали… пончики!

Кстати, у Михаила Яснова есть и прекрасная книга-игра с разрезанными страницами "В гостях у Свинозавра". В ней ребенок буквально сам становится соавтором абсурдных стихотворений, совмещая разрезанные строчки по своему усмотрению!

На этом мы, пожалуй, и закончим, хотя могли бы продолжать и продолжать. Потому что, начав цитировать абсурдные стихи, остановиться очень трудно. Мы уверены в этой ерунде, а вы?