Побывав консультантом и переводчиком на русско-норвежской свадьбе, предлагаю следующие советы тем, кто еще только планирует торжество. От вашего такта и уважения, а также уместности всего происходящего на празднике зависит часто то, как и насколько быстро вашу «кровиночку» примут в норвежской семье.
Очень важно, чтобы изначально разные национальные традиции были мягко адаптированы и вызывали одобрительное удивление, а не дискомфорт от непонимания происходящего. Необходимо хорошо подготовиться. Заранее перевела на норвежский язык речи родителей и родственников невесты из России (один из обязательных элементов на свадьбах в Норвегии), при этом ненавязчиво объяснила норвежцам смысл русских основных традиций. Например, что такое «горько», как и почему молодых встречают свадебным караваем, а также зачем русские водят праздничный хоровод. Поверьте, правильно подобранные слова способны вызвать восторг у норвежцев, которые, например, поцелуй молодоженов традиционно «требуют», стуча столовыми приборами по бокалам. Но при этом они с огромным восторгом пользуются и нашим « горько»! А вы знали, например, что когда вдруг норвежские гости начинают дружно топать ногами под столом, то родители молодых — это касается и русских родителей — должны встать и поцеловаться?
Ни в коем случае нельзя забывать и о религиозных различиях между странами-соседями. Может случиться, что родительское благословение молодых русской православной иконой абсолютно неприемлемо для норвежских жениха или невесты и их родственников, обычно евангелистов-лютеран. А может, наоборот, такой жест их вполне устроит как красивый экзотический элемент свадебного торжества. Норвежское общество в целом гораздо менее религиозно само по себе, но опять-таки, все зависит от конкретной семьи и их традиций. Обязательно согласуйте этот момент заранее. Расскажите, например, о сакральном значении действа для русской стороны, особенно для родителей и бабушек-дедушек. Просто ненапористо попросите разрешения, не надо заранее отказываться от благословления иконой. Но также постарайтесь никогда не ставить семью иного вероисповедания просто перед фактом проведения своих религиозных обрядов.
Особое место уделяется также свадебным играм и конкурсам. Они есть и в Норвегии, поэтому так важно подобрать именно то, что может удивить и восхитить одновременно обе стороны. Например, настойчиво не рекомендую бить посуду на счастье или пить шампанское из туфельки невесты, или тем более ее прятать-выкупать. А вот угадать колено любимого с завязанными глазами - это норвежский вариант русского конкурса, когда девушкам молодые люди целуют руку, и по этому поцелую они должны угадать своего спутника. Возможностей гармонично соединить русские и норвежские традиции огромное количество!
Еще одна из самых распространенных традиций в обеих странах, позаимствованная из Америки, — это после разрезания свадебного торта бросать незамужним девушкам букет невесты. Обычно вызывает радостный ажиотаж среди всех девушек независимо от национальности! Обсыпать молодых рисом это тоже, казалось бы, общая традиция, и все о ней знают, но далеко не все ее практикуют в Норвегии, как, собственно, и в России. Подобные детали необходимо заранее согласовывать с обеими сторонами!
Мы в nordicecocentre.com с удовольствием поможем определиться с праздничной программой, как в России, так и в Норвегии, поможем перевести и адаптировать тексты, а также провести игры и конкурсы. Счастья вам!