Найти в Дзене
Языки северной Европы

Слова в кельтских языках

Сегодня мы продолжаем говорить о кельтских языках, и на сей раз переходим к лексике — будем искать сходства с другими языками, общие корни, и все такое прочее.

Речь у нас пойдет, в основном, о заимствованиях из латыни и германских языков (чаще всего из английского), но придется также хотя бы упомянуть и про общеиндоевропейскую лексику, и про собственно кельтские слова.

1. Индоевропейская лексика.

Семейное древо индоевропейских языков. Найдено в интернете
Семейное древо индоевропейских языков. Найдено в интернете

Кельтские языки, также как русский, английский и, скажем, латынь, относятся к индоевропейской языковой семье и, как следствие, в них легко найти общие корни — если знать, где искать. Находятся они, обычно, в следующих группах лексики:

  • - числительные
  • - термины родства
  • - местоимения (личные, указательные, вопросительные)
  • - некоторые глаголы
  • - природные явления/предметы, животные и т.п.
  • - предметы быта — сельхоз инвентарь, домашняя утварь и все такое

Проблема только в том, что и в этих категориях (особенно в последних, которые и гораздо обширнее, и намного менее конкретны, чем первые) во всех языках бывают исключения — нет-нет да и попадется слово, которое непонятно откуда взялось. Будем иметь это в виду.

Лучше всего «индоевропеистика» в кельтских языках проявляется именно в цифрах (особенно от 1 до 10)

Числительные в английском, валлийском, ирландском, шотландском, латинском и русском языках
Числительные в английском, валлийском, ирландском, шотландском, латинском и русском языках

Все эти слова, даже если они временами заучат совершенно непохоже друг на друга (особенно это касается четверки), тем не менее являются однокоренными, причем в большинстве случаев это вполне очевидно.

В терминах родства уже начинаются определенные сложности:

Наименования родственников в тех же языках
Наименования родственников в тех же языках

Пожалуй, единственный корень, который есть во всех представленных языках - мать. Обращаем также внимание на сходства:

  • русский и английский — сестра, сын, дочь.
  • русский и валлийский — дед (отец и дядя здесь тоже могут быть родственными)
  • английский и ирландский с шотландским (а возможно еще и латынь) — дядя и тетя

В личных местоимений совпадения тоже есть не всегда:

Личные местоимения во все тех же языках. Желтым выделены однокоренные.
Личные местоимения во все тех же языках. Желтым выделены однокоренные.

С животными тоже все не так просто:

То же самое, что выше, но про животных. В картинке, правда не все однокоренные выделены, но да что ж теперь поделать - такова жизнь
То же самое, что выше, но про животных. В картинке, правда не все однокоренные выделены, но да что ж теперь поделать - такова жизнь

2. Заимствования

Карта найдена на просторах интернета.
Карта найдена на просторах интернета.

У современные кельтских языков предсказуемо много общих слов с английским — все они расположились на самом северо-западе Европы и все, за исключением бретонского, распространены (если это слово вообще можно к ним применить) на Британских островах. Для местного кельтского населения, в том числе независимой Ирландии, английский является, в лучшем случае, вторым языком, а для многих он и вовсе родной.

В целом, слов общих с английским языком в них довольно много:

Общие слова кельтских языков с английским
Общие слова кельтских языков с английским

Сложность здесь заключается в том, что некоторые из общих слов не являются английскими — просто они, судя по всему, пришли в кельтские языки через него. Во-первых, это очевидные латинизмы типа hospital, sugar и street. Кроме того, слово skirt пришло в английский из скандинавских языков (его английский аналог - shirt, просто со временем значения этих слов разошлись). Так вот, в валлийских по форме оно остается скандинавским, а по значению - английское. Ну и каким заимствованием его тогда считать? Что-то в том же духе происходило и со словом board. В английском оно тоже использовалось в значении "стол", да только довольно давно, а вот в скандинавских - до сих пор. Сложно сказать, взяли кельты это слово у англосаксов или у викингов - и те, и другие изрядно досаждали им на протяжении веков.

Добавлю только, что здесь приведены не все английские заимствования, которые можно найти, только самые яркие. Так, например, в ирландском еще есть слово guna (платье) - прямой аналог английского gown, а вот в шотландском этот предмет одежды называется dreasa (то есть dress) - и таких случаев действиельно много.

С латынью у кельтских языков отношения и вовсе особые: общих слов просто невероятное количество, и иногда они оказываются довольно-таки неожиданными: ты ожидаешь, что слово будет либо собственным, либо английским, либо общеиндоевропейским, на худой конец, а оно оказывается латинским:

Латинские корни в кельтских языках
Латинские корни в кельтских языках

Некоторые исследователи считают, что кельтские и италийские языки (к которым и относят латынь) были, в свое время, довольно близки — также, как некоторые, к примеру, говорят о балто-славянском единстве — поэтому здесь иногда задаешься вопросом, а действительно ли это заимствования, или как раз-таки остаточные проявления этой самой общности?

После всего прочитанного, может невольно возникнуть вопрос, а где же собственно кельтские слова? Они есть, хоть с ними приходится порой и покопаться. Вот несколько примеров:

Зеленым - кельтские слова
Зеленым - кельтские слова

Дорогие друзья! Если вам понравилась статья, то почему бы вам не купить мою книгу? Так вы поддержите этот блог, да еще и неплохо проведете время, читая ее. К тому же, она совсем не дорогая. Вот ссылка: https://www.litres.ru/gleb-vasilevich-urvancev/odnazhdy/ Комментарии, лайки и репосты тоже приветствуются!