Найти тему
Это интересно

Язык и письменность, статья 6. Родословная письменностей

Оглавление
Мифы и заблуждения: язык и письменность
Мифы и заблуждения: язык и письменность

Ссылки на предыдущие статьи текущего цикла:

Ссылки на предыдущие циклы статей

  • Вводный цикл: Родство языков.

Родство языков, статья 1. Близкородственные языки

(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).

Здравствуйте, уважаемые читатели!

Мы продолжаем цикл статей «Мифы и заблуждения: язык и письменность», который посвящён детальному разбору широко распространённого, но глубоко ошибочного тезиса «похожие письменности – значит похожие языки».

Напомню, что в Статье 1 данного цикла я поведал вам несколько реальных историй из личного опыта, воспоминания о которых и подтолкнули меня к идее создания всего этого цикла статей. Статья 2 и Статья 3 были посвящены примерам и контрпримерам, как, казалось бы, подтверждающим, так и опровергающим вышеупомянутый тезис. В Статье 4 мы рассмотрели вопросы о том, что такое письменность вообще, зачем она нужна и чем она отличается от языка; там же я упомянул тот факт, что письмо существовало не всегда и что даже сейчас оно существует не везде. В Статье 5 мы с вами провели обзор основных используемых в сегодняшнем мире систем письма и я акцентировал ваше внимание на том, в каких языках сформировались свои собственные письменности, а какие заимствовали уже существующие.

Сегодня я расскажу о генеалогическом древе письменностей и на ряде примеров наглядно продемонстрирую, как одни системы письма исторически произошли от других.

Генеалогическое древо письменностей

В предыдущем выпуске цикла мы с вами убедились, что лишь небольшое количество языков по всему миру обладает собственными системами письма, тогда как подавляющее большинство современных языков использует письменности, в разное время заимствованные у других народов.

Но было бы неправильно думать, что каждая из собственных письменностей, о которых я рассказывал в предыдущем выпуске, возникла на пустом месте, будучи изобретённой с нуля. Письменности, которые были изобретены с нуля, действительно существуют, однако таковых очень мало. Среди всех используемых сегодня систем письма с нуля развились, пожалуй, только китайские иероглифы и письменность языка и (о ней я подробно рассказывал в специальной статье-приложении И – один из народов Китая), а также, возможно, и ряд новых малоизвестных алфавитов, предложенных в двадцатом столетии и пока ещё не получивших широкого признания. Большинство же остальных письменностей появились вовсе не на пустом месте, а сформировались как видоизменённые варианты других, более древних систем письма. И даже те алфавиты, что имеют вполне конкретных создателей, как, например, кириллица, вероятно разработанная Климентом Охридским* в конце IX века, или армянский алфавит, созданный Месропом Маштоцем** в 405–406 годах, были изобретены отнюдь не с чистого листа, а навеяны другими, уже существовавшими к тому моменту письменностями: так, в большинстве букв кириллицы прослеживается явная аналогия с буквами греческого алфавита, а армянский алфавит был, по всей видимости, спроектирован по образцу греческого при некотором влиянии арамейского.

* Примечание. Хотя авторство кириллицы традиционно приписывается Кириллу и Мефодию, современные историки склонны полагать, что Кирилл и Мефодий на самом деле были создателями не кириллицы, а более древней славянской азбуки, известной под названием «глаголица». Что же касается алфавита, который мы сегодня называем кириллицей, то он появился несколько позже и, по наиболее распространённой версии, был изобретён учеником Кирилла и Мефодия, болгарским просветителем Климентом Охридским.
** Примечание. Существует гипотеза о том, что Месроп Маштоц разработал не только армянскую письменность, но и приложил свою руку к созданию грузинского алфавита. Данная версия признаётся не всеми учёными: она весьма популярна среди лингвистов Армении, но большинство грузинских исследователей с ней не соглашаются.

Три алфавита Европы

В предыдущей статье я рассказывал, что в современном мире используется около сорока различных письменностей. Наибольшее разнообразие систем письма отмечается в Азии: порядка 80% всех письменностей зародились именно там. В Европе разнообразия значительно меньше: из ныне используемых систем письма эта часть света дала начало всего только трём алфавитам – латинскому, греческому и кириллице. Однако это именно те алфавиты, с которыми в той или иной степени знакомы все читатели моего канала без исключения: кириллицу вы знаете по определению, так как именно ей я и пишу свои тексты; латинский алфавит вы знаете хотя бы благодаря изучению иностранного языка в школе; греческий алфавит вы можете знать чуть хуже, но отдельные его буквы вам наверняка известны, поскольку они широко применяются в школьном курсе физики и математики (все же помнят про углы α «альфа», β «бета» и γ «гамма», про разницу Δ «дельта», про число π «пи»; надеюсь, кто-то из вас не забыл и длину волны λ «лямбда», коэффициент трения μ «мю», плотность ρ «ро», арифметическую сумму Σ «сигма» и т. д.). Давайте же посмотрим на все эти три знакомых нам алфавита внимательнее.

Если вы сравните кириллицу с латинским и с греческим алфавитами, то найдёте множество совпадений в начертаниях букв, в особенности заглавных. Эти совпадения не случайны: они отражают общее происхождение всех трёх основных письменностей Европы. На рисунке ниже данные алфавиты показаны в сопоставлении друг с другом: кириллица в её русской версии из 33 букв, латинский алфавит в его стандартном варианте из 26 букв и современный греческий алфавит, в котором 24 буквы. Совпадающие или близкие по своему внешнему виду буквы выделены одинаковыми цветами; буквы, не имеющие совпадений, оставлены серыми. Обращаю ваше внимание на то, что раскраска букв в данном примере пока основана исключительно на их внешнем сходстве и далеко не всегда соответствует их реальному происхождению, о котором мы ещё поговорим чуть ниже.

Начертания заглавных букв в трёх алфавитах Европы
Начертания заглавных букв в трёх алфавитах Европы

Среди букв кириллицы раскрашенными оказались 17, в латинском алфавите я раскрасил 16 букв, а в греческом – 19 букв. (Прошу прощения, если некоторые цвета могут показаться трудно различимыми между собой: в палитре «Ворда» не так-то легко подобрать два десятка хорошо различаемых цветов текста.)

Чем же объясняется наблюдаемое подобие между буквами этих трёх алфавитов? Всё дело в том, что и кириллица, и латинский алфавит в разное время произошли от греческого. Греческий – древнейший из алфавитов Европы, он известен с конца IX – с начала VIII века до н. э. Чуть позже, примерно в VII веке до н. э., в Древнем Риме на его основе складывается латинский алфавит (если быть более точным, то латинский алфавит, вероятнее всего, произошёл не напрямую от греческого, а через промежуточного посредника в виде этрусского алфавита, вышедшего из употребления к началу новой эры, – но сути это не меняет). И значительно позже, уже в IX веке н. э., в Первом Болгарском царстве создаётся кириллица – тоже на основе греческого алфавита. Стоит отметить, что древние начертания букв в этих алфавитах имели ещё больше сходства между собой, чем их современные варианты: все письменности со временем эволюционируют и графический облик их знаков постепенно меняется.

Подробный рассказ об истории каждой из букв в отдельности занял бы слишком много места. Чтобы чрезмерно не углубляться в детали, давайте сгруппируем исходные греческие буквы в несколько таблиц в зависимости от того, как они трансформировались в дочерних письменностях – в латинском алфавите и в кириллице. Обратите внимание, что здесь мы ограничимся только заглавными буквами, так как их строчные варианты в трёх алфавитах разошлись между собой в значительно большей степени.

В простейшем из случаев начертания букв во всех трёх алфавитах полностью совпадают. Всего таких букв восемь (напоминаю, что мы рассматриваем только заглавные варианты), см. таблицу 1.

Таблица 1. Совпадающие буквы греческого, латинского алфавита и кириллицы
Таблица 1. Совпадающие буквы греческого, латинского алфавита и кириллицы

В таблицу 1 я включил в том числе и букву I: хотя она и не используется в современном русском письме, но это тоже буква кириллицы – она существовала и в первоначальном старославянском варианте алфавита, и применялась в орфографии русского языка вплоть до 1918 года (в частности, это делало возможным различать на письме слова миръ «отсутствие вражды» и мiръ «вселенная, земной шар, род человеческий»), а в таких языках, как украинский и белорусский, эта буква используется и поныне.

Буква Х, казалось бы, выбивается из общего списка, ведь в латинском алфавите она обозначает сочетание звуков [кс], а в кириллице, как вы знаете, данная буква читается как русский звук [х]. Причина такого расхождения в том, что в древнегреческом языке Х произносилась как придыхательный согласный [кˣ], который к IX веку превратился в привычный нам звук [х] (в таком значении эта буква и вошла в кириллицу), однако в диалектах древнегреческих колоний на территории нынешней Италии её произносили не [кˣ], а [кс], что впоследствии и закрепилось в латинском алфавите.

В следующей таблице (см. таблицу 2) я собрал такие случаи, когда внешний вид букв кириллицы полностью совпадает с их прообразами из греческого алфавита, тогда как соответствующие буквы латинского алфавита претерпели некоторые изменения.

Таблица 2. Совпадающие буквы греческого алфавита и кириллицы – видоизменённые буквы в латинице
Таблица 2. Совпадающие буквы греческого алфавита и кириллицы – видоизменённые буквы в латинице

Интересно проследить за тем, как латинская буква C образовалась из греческой «гаммы» Г (логика данного преобразования показана в таблице 2). В этрусском языке, через который этот алфавит попал к римлянам, не было звука [г], и потому этруски произносили C как [к]. В латинском же языке присутствовали оба звука, и поначалу римлянам приходилось обозначать согласные [к] и [г] одинаково, а именно буквой C. В дальнейшем, чтобы избежать путаницы, к букве C стали добавлять «хвостик», когда она обозначала звонкий согласный: так появилась латинская буква G, произносимая [г], тогда как за C без «хвостика» закрепилось звуковое значение [к] (что же касается латинской K (см. таблицу 1), то эта буква употреблялась редко). Заметим, что в классической латыни C никогда не произносилась [ц], а всегда звучала именно как [к]: так, например, имя Цицерона (Cicero) римляне произносили [кикеро], а вовсе не [цицеро], как его прочитали бы сейчас (кстати, по этой же самой причине и Гая Юлия Цезаря – Gaius Iulius Caesar – правильнее называть Кесарем). Произношение [ц] в латыни развилось значительно позже, уже в средневековый период, и только в положении перед e, i, ae, oe.

Далее видим, что греческая «лямбда» Λ попросту повернулась, превратившись в латинскую букву L; у греческой «пи» Π сначала укоротилась правая «ножка», а затем она ещё и закруглилась, в результате чего и получилась латинская P; к греческой же букве «ро» Ρ пришлось приделать дополнительный штрих, чтобы не путать её с той самой латинской P, – так получилась латинская R. Что же касается греческой «фи» Φ, то она в неизменном виде вошла в кириллицу, а вот в латинский алфавит эта буква и вовсе не попала (и, как вы увидите ниже, латинская F здесь совершенно ни при чём).

Но не следует думать так, будто бы римляне исказили греческие буквы, а вот кириллица сохраняет их в первозданном виде. Во многих случаях всё было с точностью до наоборот, как показывает следующая таблица (см. таблицу 3).

Таблица 3. Совпадающие буквы греческого и латинского алфавитов – видоизменённые буквы в кириллице
Таблица 3. Совпадающие буквы греческого и латинского алфавитов – видоизменённые буквы в кириллице

Интересна история буквы В: дело в том, что звуковая система греческого языка менялась, и если в древнегреческую эпоху буква «бета» Β обозначала звук [б] (в такой роли она и вошла в латинский алфавит), то спустя столетия этот звук начали выговаривать как [в] и букву Β стали величать «вита». В таком виде и застали греческий алфавит составители славянской азбуки, и поэтому Β в кириллице так и произносится: [в]. Но звук [б] старославянского языка тоже надо было как-то обозначать – для этого решили видоизменить ту же Β, разомкнув её верхнее кольцо: так появилась знакомая нам буква Б.

Как из Z получилась З, – думаю, понятно. Любопытно другое: в первоначальном варианте кириллицы нынешняя буква И выглядела как H, а нынешняя Н выглядела как N – точь-в-точь, как в греческом и в латинском алфавитах. Это хорошо прослеживается в церковнославянской литературе, где, например, имя «Никита» пишется почти как NНКНТА. Уже позже возникла тенденция уменьшать угол наклона диагональной перекладины буквы N, и эта тенденция развивалась до тех пор, пока диагональная перекладина не превратилась в горизонтальную, – так из N получилась Н. Но такая буква в кириллице уже существовала (ей записывался гласный [и]), и чем больше N по своей форме приближалась к Н, тем труднее становилось их различать. Чтобы компенсировать данный эффект, горизонтальная перекладина буквы Н начала отклоняться в противоположную сторону и в итоге стала диагональной, – так из Н получилась И.

Но внимательный читатель наверняка мог заметить одну странность: если кириллическая И развилась из греческой буквы H, от которой пошла и латинская H, то почему обозначаемые ими звуки такие разные? Ведь в кириллице буква И служит для записи гласного звука [и], тогда как латинская H обозначает согласный звук [h], напоминающий русский [x] (в реальности эти звуки сильно различаются, но носители русского языка привыкли воспринимать [h] как [x], так как [h] в русском произношении отсутствует): например, английское имя Henry звучит приблизительно как Хенри. Объясню, почему так получилось: когда-то очень давно, на заре становления греческого алфавита, у греков тоже существовал придыхательный согласный [h] и буква «hэта» Η как раз и служила для его передачи. В ту далёкую эпоху этруски и подхватили данную букву у греков, а римляне переняли её у этрусков – во многих языках, пользующихся латинским алфавитом, буква H и поныне звучит как [h]. Но уже к VI веку до н. э. греки перестали произносить звук [h], а букву Η они стали называть «эта» и читать её как долгий гласный [э:]. Ещё позднее, уже в постклассическую эпоху, долгий [э:] превратился в обычный гласный [и] и буква Η получила название «ита», – в греческом языке она и сейчас читается как [и]. Когда создавалась кириллица, греческая Η уже произносилась [и], что и объясняет появление буквы H [и] в старославянской письменности, которая впоследствии приняла форму И.

Наконец, в последней строке таблицы 3 вы видите, как из архаической буквы «дигамма» Ϝ, которая когда-то произносилась как [w] (подобно английскому [w] в слове well), образовалась латинская F, обозначающая согласный [ф] (дигамма в греческом давно уже не используется). Таким образом, Ф в кириллице и F в латинском алфавите, хотя и обозначают один и тот же звук, восходят к разным греческим буквам и не имеют в своих начертаниях ничего общего.

Ну а в следующей (и последней) таблице (см. таблицу 4) я подобрал такие примеры, когда и латинские буквы, и буквы кириллицы развились в результате разнонаправленных преобразований исходных греческих букв.

Таблица 4. Исходные буквы греческого алфавита – видоизменённые буквы в латинице и в кириллице
Таблица 4. Исходные буквы греческого алфавита – видоизменённые буквы в латинице и в кириллице

С буквой «дельта» Δ всё достаточно очевидно. Стоит лишь уточнить, что кириллица создавалась не просто на основе греческого алфавита, а на базе его византийского варианта, в котором «дельта» уже писалась с такими же «лапками», что и знакомая нам Д, только верхняя её часть напоминала собой двускатную крышу.

От греческой буквы «сигма» Σ в латинском алфавите образовалась S, а в кириллице – С (в византийском варианте греческого алфавита «сигма» как раз уже и писалась как Ϲ, – её называли «лунообразная сигма»). Таким образом, оказывается, что латинская буква C, развившаяся из греческой «гаммы» Γ (см. таблицу 2), не имеет в своём происхождении ничего общего с буквой С в кириллице, которая восходит к греческой «сигме» Σ.

Пожалуй, самый запутанный случай – это история греческой буквы «ипсилон» Υ: в латинском алфавите из неё образовались целых четыре буквы (это Y, напрямую заимствованная из греческого, а также V, U и более поздняя W, получившаяся в результате слияния двух V), а в кириллице «ипсилон» дал начало «ижице» Ѵ, которая использовалась до начала XX века (большей частью в церковной лексике: например, в слове мѵро, которое сейчас пишется как миро), и от этой же буквы опосредованно произошла и современная У. Подробнее рассказывать о развитии всех потомков буквы «ипсилон» я сейчас не буду: такой рассказ потребовал бы отдельной главы; но краткую схематическую информацию об этом вы найдёте в последней строке таблицы 4.

Однако не все буквы кириллицы произошли от греческих: к примеру, такие буквы, как Ц, Ч, Ш, были заимствованы из еврейского алфавита; отдельные буквы перекочевали в кириллицу из глаголицы; ряд букв сложился из слитных двухбуквенных написаний.

В завершение главы ещё раз подчеркну, что полный рассказ о происхождении каждой из букв кириллицы и латиницы не входит в текущую тему: например, я ни словом не обмолвился о весьма многочисленных буквах классической старославянской кириллицы, исключённых из русской письменности ещё во времена петровских реформ (кси, пси, омега, юсы, зело и т. д.), а вопрос о различии заглавных и строчных вариантов букв разных алфавитов вообще остался в стороне – всё это вполне потянет на целый цикл статей. В данной главе я всего лишь хотел показать, что и латинский алфавит, и кириллица по большей части сформировались на основе греческой письменности и поэтому все три алфавита Европы связаны между собой общим происхождением: греческий алфавиталфавит-предок (он продолжает использоваться и сейчас), а латинский алфавит и кириллица – его алфавиты-потомки (при этом первый значительно старше второго).

Финикия – прародина мировых алфавитов

Но откуда же появился сам греческий алфавит? Оказывается, он происходит от ещё более древнего финикийского алфавита, который использовался в период примерно с 1050 по 150 год до н. э. на территории Финикии – государства, находившегося на восточном побережье Средиземного моря с центром в современном Ливане, к северу от Израильского царства.

Примечание. Однажды меня спросили: «Финикия – это там, где финики растут?» Я тогда заинтересовался этим вопросом и выяснил: да, на территории древней Финикии действительно произрастали (и сейчас произрастают) финиковые пальмы, но только это фрукт получил своё название от страны, а вовсе не наоборот.
Финикия на карте Древнего Мира
Финикия на карте Древнего Мира

Финикийский алфавит примечателен тем, что это одна из первых в истории человечества алфавитных систем письма, в которой буквы использовались для передачи отдельных звуков, складывающихся при их последовательном прочтении в осмысленные слова. До этого существовали лишь иероглифические системы письма, где каждый знак обозначал определённое слово или понятие.

По мнению многих исследователей, финикийский алфавит явился дальнейшим развитием древнеханаанейской письменности (XVI–XI века до н. э.), которая сформировалась из протосинайского письма (XVIII–XV века до н. э.), а то, в свою очередь, восходит к так называемой иератической форме древнеегипетских иероглифов, известных как минимум с 3200 года до н. э. Древнеегипетские иероглифы, наряду с шумерской клинописью, – одна из двух наидревнейших письменностей на нашей планете.

Примечание. Происхождение финикийского алфавита от древнеегипетских иероглифов оспаривается рядом современных исследователей, однако пока это наиболее распространённая среди лингвистов версия.

Как принято считать, история алфавитного письма началась с заимствования отдельных иероглифов у египтян (по одной версии – синайцами, а по другой – самими финикийцами, но это непринципиально), когда этими знаками догадались записывать не слова, а только их начальные звуки, – так иероглифы стали буквами. Поскольку количество звуков в языке ограниченно, то всего таких знаков потребовалось немного и их начертания упростились. Интересно отметить, что названия финикийских букв оставались осмысленными (это были те самые исходные слова, обозначаемые египетскими иероглифами, только в переводе на финикийский язык), – но это были именно названия, при чтении же каждой из букв произносился один лишь начальный звук соответствующего слова.

Когда с этой письменностью познакомились греки, то они переняли финикийские буквы вместе с их названиями, слегка переиначив последние на свой лад. Но если для финикийцев названия букв что-то означали, то для греков, которые не понимали финикийского языка, эти названия не имели ровно никакого смысла и просто служили «именами» для букв.

Примечание. Некоторым может показаться, что названия отдельных греческих букв имеют вполне конкретные значения: если взять, например, такие буквы, как «гамма» Γ или «дельта» Δ, то сразу же возникают ассоциации с понятиями «цветовая гамма» и «дельта реки». Но это уже вторичные значения слов, которые возникли позже и произошли как раз таки от названий греческих букв (в частности, дельта реки называется так потому, что по своей форме она напоминает греческую букву Δ).

Ниже, в таблице 5, я подобрал всего несколько наглядных примеров того, как от египетских иероглифов произошли финикийские буквы и как они впоследствии были усвоены греческим алфавитом. Таблица дана исключительно для иллюстрации – полной раскладки всего финикийского алфавита я здесь приводить не буду.

В трёх первых колонках таблицы показаны исходные египетские иероглифы, их значения, а также их произношение (ввиду особенностей древнеегипетского письма произношение иероглифов известно не всегда, в лучшем случае известны лишь согласные звуки в соответствующих словах). Следующие три колонки – это финикийская буква, её название (как я уже писал выше, оно осмысленное) и её звуковое значение (то, как она читается). В трёх последних колонках представлены греческие буквы, произошедшие от финикийских, их названия (которые ничего не обозначают) и их произношение.

Сразу же хочу предупредить, что в финикийском алфавите гласных букв не было: все буквы обозначали только согласные. Из этого вовсе не следует, что в финикийском языке не было гласных звуков: они, разумеется, были, только на письме никак не отображались (например, если русское слово «человек» написать на финикийский манер, то оно будет выглядеть как ЧЛВК, вернее, даже КВЛЧ, так как финикийцы писали справа налево). Но некоторые финикийские согласные в греческом языке отсутствовали, и соответствующие им буквы оказались в греческом алфавите не при делах: в частности, это были так называемые гортанные согласные, типичные для семитских языков, к коим принадлежал и финикийский. Однако греки догадались приспособить подобные буквы для обозначения гласных звуков своего языка. Так греческий алфавит стал одним из первых в мире алфавитов, где появились отдельные буквы как для согласных звуков, так и для гласных.

Таблица 5. Происхождение некоторых финикийских букв и их развитие в греческом алфавите
Таблица 5. Происхождение некоторых финикийских букв и их развитие в греческом алфавите

В первой строке таблицы вы видите египетский иероглиф, изображавший голову быка. По-финикийски «голова быка» звучала как ʔалеп, где [ʔ] – это так называемая гортанная смычка (особый семитский согласный, который носители русского языка на слух обычно даже не замечают). Обратите внимание, что финикийская буква ʔалеп передавала именно согласный звук [ʔ], то есть ту самую гортанную смычку, а вовсе не гласный звук [а]: напомню, что гласные в финикийском письме никак не обозначались. Греки, заимствовав букву ʔалеп, стали называть её альфа и записывать с её помощью гласный звук [а]. Но если ʔалеп по-финикийски означает «голова быка», то по-гречески альфа – это не более чем название буквы Α, которое изначально не значило ничего.

Египетский иероглиф «дом» лёг в основу финикийской буквы бет («дом» по-финикийски – «бет»), которая обозначала согласный [б], – от неё пошла греческая «бета» Β. Точно так же вы можете проследить по таблице и эволюцию ряда других букв. Интересно, например, отметить, что знакомая нам всем буква М, которая выглядит одинаково и в греческом, и в латинском алфавите, и в кириллице, своей волнообразной формой обязана древнеегипетскому иероглифу «вода», так как по-финикийски «вода» произносилась мем.

Буква М обязана своей формой волнам на воде
Буква М обязана своей формой волнам на воде

Но это ещё не всё: оказывается, финикийский алфавит дал начало не только греческому письму – к финикийскому алфавиту восходят и современные семитские письменности, как еврейская и арабская, но только их буквы прошли через иной путь развития, нежели в греческом алфавите. Более того, большинство современных исследователей считают, что и армянское, и грузинское письмо если не напрямую, то хотя бы косвенно упираются своими корнями всё в тот же финикийский алфавит (происхождение как армянских, так и грузинских букв до сих пор вызывает споры – в начале статьи я уже немного затрагивал эту тему, но в детальный разбор всех имеющихся гипотез мы погружаться не будем).

Но даже этим роль финикийского алфавита в возникновении разных систем письма не исчерпывается. Практически все письменности языков Индии, а также письменности стран Юго-Восточной Азии, о которых я рассказывал в Статье 5 (включая и деванагари, и тибетское, и бирманское, и тайское, и лаосское, и кхмерское письмо и т. д.), относятся к большому и разнообразному индийскому семейству письменностей, развившемуся из древнеиндийского письма брахми. А письмо брахми, в свою очередь, тоже ответвилось от финикийского алфавита. В конечном итоге почти все алфавитные (не иероглифические) системы письма, за исключением разве что японской каны и корейского хангыля, а также письменности языка и (см. статью-приложение И – один из народов Китая), своим происхождением так или иначе обязаны финикийскому алфавиту!

Генеалогия письменностей и генеалогия языков

По аналогии с генеалогическим древом языков, о котором я рассказывал в Статье 3а, существует и своеобразное генеалогическое древо письменностей. Ниже представлен, пожалуй, наиболее удачный рисунок, изображающий генеалогическое древо письменностей, из всех, что мне удалось разыскать в интернете, – к сожалению, этот рисунок я нашёл только в чёрно-белом варианте. Но основной недостаток данного рисунка даже не в том, что он чёрно-белый, а в том, что он изображён с позиции, так сказать, «кириллицецентризма»: кириллица совершенно неоправданно помещена в нём на самую вершину центрального ствола, хотя, по идее, все ветви, растущие из финикийской письменности, должны бы быть равноправными.

Генеалогическое древо письменностей
Генеалогическое древо письменностей

Очень важно понимать, что генеалогическое древо письменностей никак не связано с генеалогическим древом языков: это два независимых друг от друга древа. Возьмём для примера четыре языка: болгарский (наследник старославянского*), итальянский (наследник латинского*), греческий и иврит (в некотором смысле его можно считать наследником финикийского языка*). По-болгарски пишут кириллицей, по-итальянски – латиницей, по-гречески – разумеется, греческим, ну а на иврите – еврейским письмом.

* Примечание. Как это уже обсуждалось в комментариях к Статье 5, слово «наследник» здесь следует понимать не в значении «прямой потомок языка», а скорее в значении «наследник письменности по праву исторической преемственности и языкового родства». Это понятие условное, и оно введено исключительно ради наглядности иллюстрации.

Глядя на рисунок выше, где изображено генеалогическое древо письменностей, мы видим, что как кириллица, так и латинский алфавит являются дочерними письменностями греческого алфавита, а тот, в свою очередь, происходит от финикийского; от того же финикийского алфавита параллельно ответвился и еврейский.

Но если мы посмотрим на генеалогическое древо языков, о котором я рассказывал в Статье 3а, то мы увидим совершенно иную картину: болгарский, итальянский и греческий языки относятся к разным ветвям индоевропейской семьи: болгарский входит в славянскую группу языков, итальянский – в романскую, а греческий образует свою собственную греческую ветвь. И хотя все эти ветви восходят к общему праиндоевропейскому корню, ни славянские, ни романские языки не произошли от греческого, а развивались параллельно с ним. Что же касается иврита, то этот язык вообще не родственен ни одному из предыдущих: он принадлежит к семитской ветви совершенно другой, афразийской языковой семьи.

Различие между генеалогией письменностей и генеалогией языков показано на упрощённой схеме на рисунке ниже. Чтобы не загромождать рисунок излишними деталями, я пропустил некоторые промежуточные этапы в эволюции языков и письменностей, а также не стал показывать параллельные ветви, не имеющие отношения к конкретному примеру. Серым шрифтом на рисунке приведены названия мёртвых языков и письменностей, а синим – тех, которые используются в настоящее время.

Сравнение генеалогии письменностей с генеалогией языков
Сравнение генеалогии письменностей с генеалогией языков

__________________________________________________________________________________________

На сегодня всё, а в следующей статье мы поговорим о том, что влияет на выбор конкретной письменности при заимствовании её тем или иным языком.

Спасибо, что вы были со мной. Оставайтесь на связи! Всем всего наилучшего и до новых встреч!

Ссылки на следующие статьи:

Ссылки на следующие циклы статей

  • Второй цикл. Мифы и заблуждения: природа языкового родства.

Природа языкового родства, статья 1. Родство языков и их взаимопонятность

(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).

  • Третий цикл. Мифы и заблуждения: география родственных языков.

География родственных языков, статья 1а. Общегеографические заблуждения: языки Европы

(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).