Найти тему
Просто по-русски

КоронАвирус: почему «а», если соединительная «о»

Мы, в отличие от миллиарда источников, пугающих рассказами об эпидемии и карантине, рассматриваем столь популярное сегодня слово «коронавирус» только как слово. В котором, кстати, для нас есть интересный вопрос: почему «коронАвирус», а не «коронОвирус», ведь, по правилам русского языка, существует лишь 2 соединительные гласные, среди которых нет «а». Более того, вспомним «аденовирус» и «риновирус», в них всё кажется правильным. Что же не так с «коронавирусом»?

КоронАвирус: почему «а», если соединительная «о»
КоронАвирус: почему «а», если соединительная «о»

А дело в том, что соединительной гласной это слово просто-напросто не имеет, а мы имеем дело с побуквенным заимствованием. На латыни название вирусной инфекции выглядит следующим образом — coronaviridae, придя в английский язык, слово приобрело вид coronavirus. Обратите внимание, в обоих вариантах в середине слова буква «a». В русский язык вариант «коронавирус» пришёл как заимствование из английского, побуквенное заимствование. Вот и весь секрет.

Своё название семейство вирусов получило благодаря строению: под микроскопом видны ворсинки, напоминающие солнечную корону во время затмения. Корону — в нашем случае, с латыни (напомним, слово имеет именно латинское происхождение) corona переводится как венок или венец.

Интересный факт, коронавирус был открыт в 1960-х годах, и с тех пор вариант написания его названия в русском языке менялся дважды. Изначально, как мы уже говорили, слово пришло к нам из английского, сохранив каждую букву и слитное написание. Однако в 2012-2015 годах «Русский орфографический словарь» предлагал писать «корона-вирус», то есть через дефис, впрочем, первоначальный вариант вернулся довольно быстро.

Желаем всем, чтобы коронавирус всегда был для вас только словом. Заимствованным словом со своеобразным написанием.