Найти в Дзене
Дмитрий Кильков

10 самых популярных фраз из аниме со сценами драки

Если вы смотрите аниме, то скорее всего знаете такие работы, как Bleach, One Piece, Naruto и другие аниме из жанра сёнэнов. Главная идея таких аниме в том, что есть герой, который идет к своей цели, постепенно побеждая врагов, становясь сильнее. Почти во всех сёнэнах герои и враги говорят похожие фразы. Вот сегодня мы с вами разберем топ 10 японских выражений из аниме со сценами драки. Ну что, 行くぞ (Iku zo) 1)かかってこいよ (kakatte koi yo) Ее обычно говорят перед началом драки или чтобы спровоцировать врага. Дословно переводится как «нападай», «давай», «иди сюда», «щас получишь», «я тебе щас зад надеру» и так далее. 2)舐めんな (namenna) Переводится как «ты меня недооцениваешь», «не стоит меня недооценивать». Кстати, более простой вариант этой фразы используется и в обычной жизни. 舐めてる (nameteru), что переводится как «недооценивают». 3)食らえ (kurae) Невероятно популярна не только в аниме, но и играх. Если вы играли в Final Fantasy XV, то там главный гер

Если вы смотрите аниме, то скорее всего знаете такие работы, как Bleach, One Piece, Naruto и другие аниме из жанра сёнэнов. Главная идея таких аниме в том, что есть герой, который идет к своей цели, постепенно побеждая врагов, становясь сильнее. Почти во всех сёнэнах герои и враги говорят похожие фразы. Вот сегодня мы с вами разберем топ 10 японских выражений из аниме со сценами драки. Ну что, 行くぞ (Iku zo)

1)かかってこいよ (kakatte koi yo)

Ее обычно говорят перед началом драки или чтобы спровоцировать врага. Дословно переводится как «нападай», «давай», «иди сюда», «щас получишь», «я тебе щас зад надеру» и так далее.

Какатте кой!
Какатте кой!

2)舐めんな (namenna)

Переводится как «ты меня недооцениваешь», «не стоит меня недооценивать». Кстати, более простой вариант этой фразы используется и в обычной жизни. 舐めてる (nameteru), что переводится как «недооценивают».

Наменнайо!
Наменнайо!

3)食らえ (kurae)

Невероятно популярна не только в аниме, но и играх. Если вы играли в Final Fantasy XV, то там главный герой Ноктис и его свита говорит Кураэ в каждом бою. Переводится как «получи», «сожри это». Также ее часто говорит Боруто.

Курае!
Курае!

4) お前の相手は俺だ

お前 (omae) - грубая форма местоимения "ты". の (no) - притяжетельная частица. 相手 (aite) - значит противник, партнер, опонент и так далее. Затем идет частица именительного падежа は (wa), которая дает описание того, что шло до нее. По сути можно перевести как «это». 俺 (ore) же - это грубый мужской вариант местоимения «я». Кстати, если вы хотите подробное видео по японским местоимениям и приставкам сан, тян и т.д., то напишите об этом в комментариях к этому посту или под видео на Youtube. Вот так у нас и получается фраза お前の相手は俺だ (omae no aite wa ore da) - «я твой противник». И можно добавить かかってこいよ (kakatte koi yo) - «нападай». И вот мы уже почти говорим как аниме персонажи.

Омае!
Омае!

5) 勝負だ

Можно перевести как «я бросаю тебе вызов», «я вызываю тебя». Обратите внимание, что частица だ (da) добавляет силы утверждению. Мнение собеседника не учитывается. А вот фраза 勝負しよう (syoubu shiyo), которую, например, часто говорит Лак из аниме "Черного Клевер", уже можно перевести как «давай драться». Тут уже предложение.

Щёбу!
Щёбу!

6) よっしゃ

Это празднование победы, успеха. Переводится как «ура», «да» или же «я сделал это».

Йощ!
Йощ!

7)させるか (saseru ka)

Выражение させるか (saseru ka) имеет значение «Не дам тебе это сделать», «не позволю», «не допушу». させる (saseru) - это побудительный залог глагола делать. Вопросительная частица か (ka) позволяет создать вопросительное предложение. Вот так и получается фраза «не позволю», «не дам это сделать».

Сасеру ка?!
Сасеру ка?!

8) 行くぞ (iku zo)

Фраза 行くぞ (iku zo) переводится как «вперед», «погнали», «поехали», «я иду», «начали» и так далее. Если появится аниме про Гагарина, то скорее всего он будет говорить фразу 行くぞ (iku zo). 行く (iku) - глагол идти. А частица ぞ (zo) на конце просто добавляет утвердительности и крутости. Она никак не переводится. Ее используют в основном только мужчины, но в обычной японской речи ぞ (zo) услышишь не часто.

Ику зо!!
Ику зо!!

9)ちくしょう (chikusyou)

Девятая фраза ちくしょう (chikusyou) переводится как «черт», «блин», черт побери». Какого-то другого сверхъестественного значения у нее нет.

Черт!
Черт!

10) 許せない (yurusenai)

Последняя 10 фраза - это 許せない (yurusenai), которая переводится как «я тебе этого не прошу», «не прощу», «я тебя не прощу». Иногда еще для усиления добавляют 絶対許せない (zettai yurusenai) - «я тебе этого никогда не прошу». В японском языке это довольно популярная фраза и японцы считают, что не получения прощения - это одно из самых страшных наказаний.

Юрусенаи!
Юрусенаи!

Ну что, друзья. Такой список популярный фраз у нас вышел. Если вам понравилась наша подборка и вы заговорили как персонаж из аниме, то просим вас подписаться на наш канал здесь и на нашу молодую группу в Вконтакте. Там мы стараемся каждый день выкладывать интересный контент из мира аниме