Существуют ли непереводимые слова? Как ни странно, да. Хотя почему странно, ведь люди так устроены, что одинаковые вещи умудряются видеть по-разному У каждого своя точка зрения, свое понимание, а если мы говорим о разных культурах, максимально удаленных друг от друга, то особенности мышления их представителей рождают порой просто шедевры, остающиеся в лексике данного народа. Приведем несколько примеров очень сложных для русского уха и ума понятий. Что не переводится на русский? Помните, из классики: “...а дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений”. Это оно и есть... Mamihlapinatapei Так говорят индейцы яганы, коренное население Огненной Земли. Эта непроизносимая абракадабра означает многообещающий взгляд двух людей друг на друга. Буквально: “я сомневаюсь, стоит ли мне связываться с тобой.” Jayus Так говорят в Индонезии, когда шутка выглядела настолько несмешной и глупой, что получилось даже весело. Iktsuarpok Сложное слово и не менее сло
Чужая душа — потемки: иностранные слова, непереводимые на русский язык
17 марта 202017 мар 2020
22
2 мин