Найти тему
Traveling Musician

«Стрессовый» метод изучения языков

Сейчас расскажу вам несколько страшных историй, когда я решила, что можно совершить марш-бросок в изучении языка (а зачем тратить слишком много времени?) и окунуться «в омут с головой».
Приехав в Китай по обмену на полгода, я должна была попасть у группу по своему уровню. Но поскольку я пропустила входной тест, то честно сказала администратору, что учила китайский язык два года в России (при этом, однако, узнав только основные фразы вроде «ни хао» - это все, что нужно знать про языковые курсы раз-два в неделю по вечерам). Меня радостно распределили в группу продвинутого уровня, где на следующий день меня ждал настоящий лингвистический шок.
В группе были только корейцы и японцы, которые не то что по-русски, даже по-английски не говорили. И все были очень продвинутые, гораздо круче меня. Ну, японцам легче с китайским письмом, а корейцам - с произношением, да и слова похожие бывают. В общем, я оказалась в сложной ситуации: все вокруг было непонятно. Да, пришлось хорошенько напрячься, чтобы не переходить в группы уровнями ниже, которые состояли, по большей части, из русских студентов. Месяц мучений (а тогда ещё не было электронных словарей и удобных гаджетов) с большим томом словаря - и уровень китайского языка «пополз» вверх. Полгода ежедневных занятий на разных курсах (чтение, говорение, перевод с китайского на английский и наоборот) - и можно уже сдавать HSK на приличный уровень и даже работать с китайским языком.
Вторая «экстремальная» ситуация по изучению языка была уже не настолько экстремальной: в этот раз я написала входной тест, вовремя приехав на обучение в Польшу, а вот тест-то и показал уровень В1 при отсутствии предыдущего опыта изучения польского языка. Ну и группа была определена соответствующая - та, что проходила программу на В2. Вообще у меня есть подозрения, что после китайского любой язык, особенно славянский, кажется просто праздником и приятным развлечением.
Ещё одно развлечение - изучать испанский. Здесь тоже было немного стресса: все мои соседи по дому в США в течение года были носителями испанского языка, поэтому они решили облегчить себе жизнь и установить испанский язык в качестве официального в нашем доме (кстати, в США до сих пор нет единого официального языка! А вы думали, что английский?). Не то чтобы я была против - мне было интересно за этим наблюдать и учиться «методом погружения». Как и в двух других предыдущих ситуациях.
Что в итоге? Все эти три языка я сейчас использую мало за ненадобностью, но изредка они пригождаются, а когда-то они все сослужили мне хорошую службу. Иногда мне казалось, что я пропустила в ходе этого «экспресс-метода» какие-то базовые вещи, но наверстать все это возможность есть хоть сейчас. Правда, сейчас изучать эти языки дальше пока нет смысла, но опыт был неплохим, а выученные уроки - очень ценными.