Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Три инструмента для работы с японским языком которыми я пользуюсь ежедневно

Я работаю в международной компании. И в моей зоне ответственности - общение с клиентами из Японии по электронной почте, на японском языке. Ежедневно я читаю и пишу десятки писем на японском языке и, не являясь носителем языка, использую несколько инструментов которые мне в этом помогают. Эти инструменты полезны не только для работы, но и для изучения языка. Так что сохраните себе этот список, он вам обязательно пригодится. Карта канала 1. Yomichan Yomichan - это бесплатное расширение для Google Chrome и Mozilla Firefox, которое естественно можно также установить и в любой другой браузер основанный на Chromium (Opera, New Microsoft Edge и т.д.). После установки откроется окно настройки, где я обычно всё оставляю по умолчанию кроме отключения опции Show usage guide on startup и установки словарей (которые необходимо предварительно скачать по ссылке в настройках). Среди доступных для скачивания словарей есть и Японо-Русский. Пользоваться расширением очень просто. Наводим курсор на слово в
Оглавление

Я работаю в международной компании. И в моей зоне ответственности - общение с клиентами из Японии по электронной почте, на японском языке. Ежедневно я читаю и пишу десятки писем на японском языке и, не являясь носителем языка, использую несколько инструментов которые мне в этом помогают. Эти инструменты полезны не только для работы, но и для изучения языка. Так что сохраните себе этот список, он вам обязательно пригодится.

Карта канала

1. Yomichan

Так выглядит окно Yomichan при использовании.
Так выглядит окно Yomichan при использовании.

Yomichan - это бесплатное расширение для Google Chrome и Mozilla Firefox, которое естественно можно также установить и в любой другой браузер основанный на Chromium (Opera, New Microsoft Edge и т.д.). После установки откроется окно настройки, где я обычно всё оставляю по умолчанию кроме отключения опции Show usage guide on startup и установки словарей (которые необходимо предварительно скачать по ссылке в настройках). Среди доступных для скачивания словарей есть и Японо-Русский.

Пользоваться расширением очень просто. Наводим курсор на слово в японском тексте и нажимаем Shift (по умолчанию) на клавиатуре. Окно расширения покажет всю возможную словарную информацию об этом слове. Очень удобно для чтения текстов на японском языке, особенно больших.

2. Reverso

В зависимости от контекста, слово "путь" может означать как и судьбу, так и дорогу (по которой ходят), так и процесс, так и путь к файлу или папке. Поиск с контекстом поможет разобраться какой вариант перевода стоит использовать.
В зависимости от контекста, слово "путь" может означать как и судьбу, так и дорогу (по которой ходят), так и процесс, так и путь к файлу или папке. Поиск с контекстом поможет разобраться какой вариант перевода стоит использовать.

Есть web-приложение, приложения для мобильных платформ и расширение для Google Chrome. Все возможные опции можно попробовать на сайте. Лично для меня, в связи с моим сценарием использования, подходит только web-версия. Инструмент полностью бесплатный.

Я работаю в IT, и по специфике своей работы мне часто приходится использовать слова и выражения, аналогов которых в японском языке я ещё не знаю. В таких случаях я открываю Reverso, ввожу необходимое слово или фразу на английском языке и смотрю переводы с контекстом на японский. Так как у всех переводов есть контекст, то из него всегда можно легко понять какая именно версия перевода лучше всего подходит для моего конкретного случая.

Думаю, что мобильные версии Reverso тоже крайне полезны, особенно для изучения японского языка, но я плохо представляю в каких условиях кроме рабочих это приложение может пригодиться лично мне в данный момент.

3. Google Translate

Google Translate остаётся собой, на японский язык переводить так и не научился. Оно и понятно, в японском языке очень многое зависит от контекста и чтобы его уловить надо быть человеком. Машины этому научатся не скоро.
Google Translate остаётся собой, на японский язык переводить так и не научился. Оно и понятно, в японском языке очень многое зависит от контекста и чтобы его уловить надо быть человеком. Машины этому научатся не скоро.

Да, без Google Translate не куда. Но только не нужно думать, что введя туда текст на английском или русском языке и выбрав перевод на японский, вы получите нечто приемлимое. Нет, скорее всего вы получите что-то, смысл чего будет не понятен ни одному носителю японского языка. Но есть то, с чем Google Translate справляется очень неплохо. С переводом простого и грамматически правильного японского языка на английский.

Электронные письма от носителей языка он переводит далеко не идеально, иногда попадаются слишком сложные для него фразы, смысл которых после машинного перевода не понятен совсем. Тут легче прочитать самому с помощью Yomichan и разобраться. А вот когда пишешь что-то сам, то для того чтобы лучше донести свои мысли сознательно стараешься избегать сложных конструкций. В этом случае всегда полезно себя проверить, скопировав свой текст на японском языке и выбрав перевод на английский. Возможно ты где-то ошибся в конвертации символов (выбрал не тот вариант, конвертируя из каны в кандзи). Возможно где-то просто опечатался. А возможно опять использовал частицу は тогда, когда が была бы гораздо уместнее и лучше бы передала смысл. Все эти ошибки очень просто выловить используя Google Translate. Так что пользуйтесь, только не заставляйте его переводить тексты на японский, он ещё до этого не дорос.

На этом на сегодня всё. Если вам понравилась статья, ставьте лайки, подписывайтесь на канал и делитесь им с друзьями. Написание образовательных статей о японском языке и Японии отнимает много времени и сил, поэтому если у вас есть желание помочь проекту - воспользуйтесь формой внизу страницы. Спасибо за внимание!

А если вы изучаете японский язык, то обратите внимание на мой курс грамматики японского языка っпЯз (Путеводитель по японскому языку). Первый урок курса доступен по ссылке.

じゃねー