Вопрос о происхождении книги " Тысяча и одна ночь " не выяснен по сей день и вряд ли когда получит точный ответ .Арабские ученые еще в 11 веке считали книгу переводом с древнеперсидского сказок "Хезар Эфсане" ,составленного для дочери иранского царя Ардешира ,жившего в 4 веке до н. э .Но в эту книгу входило две - три сотни сказок .По рассказам арабского мыслителя ан- Надима , мудрец Абд -Аллах аль - Джахшияри , живший 10 веке ,задумал книгу из тысячи сказок " арабов,персов,греков и других народов",по одной на ночь ,но умер ,успев набрать 480 сказок .До нас эта книга не дошла , но оно уже называлось "Тысяча и одна ночь ", и возможно именно от него и пошло современное название книги . Ныне существует пять версий "Тысячи и одной ночи", отличаются по составу и порядку сказок .Наиболее известная версия отражена в египетских изданиях в 15 - 16 веках .
В Европе о ней узнали благодаря переводу писателя Антуана Галлана в 1704 - 1712 годах .Поскольку ни в одном восточном сборнике не было найдено сказок "Али - Баба ...", "Аладдин и волшебная лампа ", Галлан считался долгое время их автором. Многие считают цикл сказок о Синдбаде -мореходе тоже его . Благодаря ему в Европе началось повальное увлечение восточной экзотикой .
В 1929 - 1938 году в России вышел первое издание в восьми томах .