Найти в Дзене

Риски работы с дешевым фрилансерами в Китае

Поездка в Китай — ответственный момент для любого бизнесмена. Нужно грамотно распорядиться своим временем и окупить стоимость такой, часто недешёвой, поездки. Возникает вопрос: Как уменьшить затраты на поездку, на чём можно сэкономить? Многим предпринимателям приходит в голову мысль, что неплохо бы сэкономить на переводчике. Ведь на рынке среди них существует большая конкуренция, а предложениями услуг переводчиков просто «пестрит» интернет.  Сколько стоят услуги переводчика в Китае? Цены «за переводчика» сильно разнятся: расценки от 50$ и выше, средний уровень составляет 120-150$, вопрос — зачем платить больше? Некоторые клиенты вообще считают, что наш знакомый китаец Петя с нами бесплатно поездит, мы же друзья. Это же просто переводчик. Списываемся с неким переводчиком, договариваемся о времени, и вот уже на выходе в Пудунге или Байюне вас ждёт милый китаец с написанной от руки табличкой, где указана Ваша фамилия. Казалось бы, все хорошо: вы за 50 долларов в надёжных руках. Но что пр
Оглавление

Поездка в Китай — ответственный момент для любого бизнесмена. Нужно грамотно распорядиться своим временем и окупить стоимость такой, часто недешёвой, поездки.

Возникает вопрос: Как уменьшить затраты на поездку, на чём можно сэкономить?

Многим предпринимателям приходит в голову мысль, что неплохо бы сэкономить на переводчике. Ведь на рынке среди них существует большая конкуренция, а предложениями услуг переводчиков просто «пестрит» интернет. 

  Переговоры в Пекине с заводом Great Wall Motors о возможной локализации сборочного производства в г.Курск.I Архив VM Partners
Переговоры в Пекине с заводом Great Wall Motors о возможной локализации сборочного производства в г.Курск.I Архив VM Partners

Сколько стоят услуги переводчика в Китае?

Цены «за переводчика» сильно разнятся: расценки от 50$ и выше, средний уровень составляет 120-150$, вопрос — зачем платить больше?

Некоторые клиенты вообще считают, что наш знакомый китаец Петя с нами бесплатно поездит, мы же друзья. Это же просто переводчик. Списываемся с неким переводчиком, договариваемся о времени, и вот уже на выходе в Пудунге или Байюне вас ждёт милый китаец с написанной от руки табличкой, где указана Ваша фамилия.

Казалось бы, все хорошо: вы за 50 долларов в надёжных руках. Но что происходит дальше?

А дальше происходит все по сценарию: то завод не может принять, то билетов нет до этого города. А в этой гостинице «лаоваем», то есть иностранцам, жить нельзя. «Пойдёмте покушать», — китайцы с 11:30 до 14 часов не работают, у всех обед.
«Нет, сегодня мы только 1 фабрику успеем посетить, кстати, на ней директор мой брат/сват/племянник».

А теперь к самой сути

Ни один переводчик не согласится работать за 50-60 $ в день, перемещаясь при этом по фабрикам и городам

Бессонные ночи зубрежки и 5 лет на то, чтобы выучить язык стоят намного больше 50-60 долларов в день. Все старания и недополученная прибыль переводчика осталась спрятана в ваших ценах.

Как бы это странно ни звучало, но китайцы — народ благодарный, привёл клиента — получай благодарность. А боязнь потерять клиента и испортить себе карму настолько велика, что процент — «откат» — фрилансеров зачастую обратнопропорционален их дневному заработку.

Я не берусь утверждать за всех, но я довольно часто занималась проверкой цен у различных заводов и находила несостыковки в размере — 5-15%. И что вы получаете за эту скрытую надбавку? По сути — ничего, так как переводчик становится более лоялен не к Вам, а к фабрике, покрывает брак и никак не контролирует сроки. А в спорных вопросах он принимает сторону завода, а не Вашу.

Вот и экономия, корни которой приводят к более существенным и глобальным проблемам во взаимоотношениях с поставщиком.

Подробнее об услуге → Ведение переговоров в Китае

Фото из Интернета
Фото из Интернета

Как определить, берет ли переводчик «откат»?

Один из моих знакомых рассказывал, что переводчик-китаец жил в соседнем номере, и не отпускал клиента без него никуда выйти. При стуке дверей он выскакивал и проверял, не ушёл ли клиент.

Это, конечно, совсем крайность, но если вы видите, что директор фабрики в небольшом недоумении долго болтает с переводчиком или после вашего отъезда переводчик интересуется, размещён ли заказ, с кем будете работать, то стоит лишний раз задуматься, насколько минимальные оказались ваши цены.

В таких случаях неплохо вспомнить поговорку «скупой платит дважды». Согласны?

Автор: Дарья Мушта Эксперт по Китаю I VM PARTNERS

Подписывайтесь на наш канал БИЗНЕС С КИТАЕМ