В огромном количестве статей, написанных по поводу перевода этрусских текстов, все баталии в основном разворачиваются вокруг работ поляка Тадеуша Воланского (по другой версии Фаддей Волански) (1785 - 1865 г.г.) и более поздних работ, например, такого довольно одиозного человека, как профессор Валерий Алексеевич Чудинов (которому надписи на русском мерещатся буквально везде!). Мол, это же славяне, а значит, заинтересованные, ангажированные лица. Да, некоторые переводы господина Воланского не совсем убедительны, а предложенный им метод не совсем универсален. Но... Почему тогда длительное время считалось, что "Этрусское не читается" (оригинал на латыни "ETRUSCUM NON LEGITUR"? Не потому ли, что данное утверждение было сделано римлянами, а с использованием латинского алфавита (да и вообще структуры этого языка) надписи этрусков действительно не прочтёшь и не поймёшь? Но ведь более, чем за 20 лет до Воланского, в 1824 году (его работа "Osservazioni intorno ai moderni sistemi sulle antichita
Почему самые логичные расшифровки надписей этрусков выполнены с использованием славянских алфавитов и слоговой структуры слов
8 февраля 20238 фев 2023
2663
2 мин