Найти в Дзене
brasilmove

Перевод бразильской народной песни Asa Branca авторства Luiz Gonzaga на сравнительно русский язык.

Asa Branca (что в переводе переводится с португальского языка на русский язык как Беловатое Крыло) - это песня о несчастном торжествующе белом голубе, умирающем от нехватки воды и избытке солнца(ситуация такая знакомая и приближенная всем нам коренным питербуржанам). Угнетенный тем что друг Щавель уже погиб от жажды, чтобы спасти свою жизнь и жизнь своей семьи, голубь(символизирующий мужскую невиновность) бьёт на дворе крылом свою жену, чтобы помешать ей потерять сознание от радости потери скота, и, затем, облегченно и величаво улетает прочь, но напоследок угрожает жене вернуться и призывает следить за всем окрестным огородом. Здесь в очередной раз мы чувствуем влияние великой русской культуры на весь мир, так сказать первенство русских слонов в деле покорения космоса и осмоса, а также театров больших и малых, в частности мы ощущаем здесь сильное влияние как Розенбаума так и Наговицына на бразильскую музыку, раскрывается мотив казачьего блатного шансона. И именно этой песней раскры
угрожающий белый голубь украден отсюда  https%3A%2F%2Fsuever.ru%2Fbelyj-golub-primeta.html
угрожающий белый голубь украден отсюда https%3A%2F%2Fsuever.ru%2Fbelyj-golub-primeta.html

Asa Branca (что в переводе переводится с португальского языка на русский язык как Беловатое Крыло) - это песня о несчастном торжествующе белом голубе, умирающем от нехватки воды и избытке солнца(ситуация такая знакомая и приближенная всем нам коренным питербуржанам). Угнетенный тем что друг Щавель уже погиб от жажды, чтобы спасти свою жизнь и жизнь своей семьи, голубь(символизирующий мужскую невиновность) бьёт на дворе крылом свою жену, чтобы помешать ей потерять сознание от радости потери скота, и, затем, облегченно и величаво улетает прочь, но напоследок угрожает жене вернуться и призывает следить за всем окрестным огородом.

Здесь в очередной раз мы чувствуем влияние великой русской культуры на весь мир, так сказать первенство русских слонов в деле покорения космоса и осмоса, а также театров больших и малых, в частности мы ощущаем здесь сильное влияние как Розенбаума так и Наговицына на бразильскую музыку, раскрывается мотив казачьего блатного шансона.

И именно этой песней раскрывающей тему вопиющего случая домашнего насилия мы решили поздравить наших русских поклонниц, чья душа как известно с рождения равнонаполнена и праздничнойой радостью и преимущественно тоской ....

Ладно ладно вот оригинальный текст.

Asa Branca (Luiz Gonzaga ) Белое крыло

Quando oiei( olhei ) a terra ardendo Когда посмотрел на сожженную землю
Qual fogueira de São João Что за костер Иванова дня
Eu perguntei a Deus do céu, ai Я спросил Господа небесного
Por que tamanha judiação За какие грехи этот суд
Eu perguntei a Deus do céu, ai Я спросил Господа небесного
Por que tamanha judiação За какие грехи этот суд

Que braseiro, que fornaia Что за жаровня, что за печка
Nem um pé de prantação На плантацию не ступить
Por falta d'água perdi meu gado Из-за нехватки воды потерял свой скот
Morreu de sede meu alazão Умер от жажды мой щавель (скорее
всего имеется в виду не растение
щавель, а конь каштановой масти)
Por farta d'água perdi meu gado
Morreu de sede meu alazão
Inté mesmo a asa branca И даже белое крыло (голубь)
Bateu asas do sertão Бьет крыльями во дворе
Entonce eu disse, adeus Rosinha Так что я сказал, прощай Розинья
Guarda contigo meu coração Оставляю с тобой свое сердце
Entonce eu disse, adeus Rosinha
Guarda contigo meu coração
Hoje longe, muitas légua Сегодня далеко, много лиг (лига =6км)

Numa triste solidão Нет грустного одиночества

Espero a chuva cair de novo Жду что дождь упадет снова

Pra mim voltar pro meu sertão Чтобы я вернулся на мой двор

Espero a chuva cair de novo

Pra mim voltar pro meu sertão

Quando o verde dos teus olhos Когда зелень твоих глаз

Se espalhar na plantação Зазелезенится (распространится) на
плантацию

Eu te asseguro não chore não, viu Уверяю тебя, не плачь, увидишь

Que eu voltarei, viu meu coração Что я вернусь увидишь, мое сердце

Eu te asseguro não chore não, viu

Que eu voltarei, viu meu coração

Песня Asa Branca была записана Luiz Gonzago (легендарным бразильским исполнителем околонародных песен северовостока бразилии) в 1947 году и была признала Бразильским изданием Brazilian edition of Rolling Stone as the 4th greatest Brazilian song


#asabranca #forro #forall #baião #форро #бразильскаямузыка #переводпесен #форолл #бразильскаявечеринка