Найти тему

Израиль - почетный гость ярмарки non-fiction

С 5 по 9 декабря 2019 г. в Гостином дворе проходила книжная ярмарка non/fiction-21. Почетным гостем ярмарки  был Израиль ( в 2018 году Италия).

Стенд почетного гостя. Слоган :"Робким мечтам здесь не место", так же называется книга Шимона Переса.
Стенд почетного гостя. Слоган :"Робким мечтам здесь не место", так же называется книга Шимона Переса.
На полке пять бестселлеров, представленных Израилем: Шимон Перес "Робким мечтам здесь не место",  Орли-Кастель-Блюм  «Египетский роман» , Эшколь Нево "Три этажа", Давид Гроссман "Как-то лошадь входит в бар",  Йова Блум "Творцы совпадений".
На полке пять бестселлеров, представленных Израилем: Шимон Перес "Робким мечтам здесь не место", Орли-Кастель-Блюм «Египетский роман» , Эшколь Нево "Три этажа", Давид Гроссман "Как-то лошадь входит в бар", Йова Блум "Творцы совпадений".
На стенде Израиля большой выбор и другой литературы. как на русском, так и на иврите.
На стенде Израиля большой выбор и другой литературы. как на русском, так и на иврите.
-4
Встреча с  писательницей Орли-Кастель-Блюм,  которую называют «лучшей израильской писательницей современности» и презентация «Египетского романа»
Встреча с писательницей Орли-Кастель-Блюм, которую называют «лучшей израильской писательницей современности» и презентация «Египетского романа»
Аннотация к книге "Египетский роман" : "полуавтобиографическая сага о нескольких поколениях семьи репатриантов из Египта, чьи предки жили там еще во времена Моисея, но не последовали за ним в Землю обетованную.
Реальность и вымысел, факты и семейные легенды сотканы автором в многоцветное полотно истории целого народа. Это маленький роман о большой семье, похожей на раскидистое дерево, каждый листок на котором - судьба человека. За "Египетский роман" Кастель-Блюм получила премию Сапира - главную литературную награду Израиля."
Аннотация к книге "Египетский роман" : "полуавтобиографическая сага о нескольких поколениях семьи репатриантов из Египта, чьи предки жили там еще во времена Моисея, но не последовали за ним в Землю обетованную. Реальность и вымысел, факты и семейные легенды сотканы автором в многоцветное полотно истории целого народа. Это маленький роман о большой семье, похожей на раскидистое дерево, каждый листок на котором - судьба человека. За "Египетский роман" Кастель-Блюм получила премию Сапира - главную литературную награду Израиля."
Встреча  с главным редактором издательства LunchBox Press Офером Варди - "По ту сторону рецепта. История израильской кухни".
Встреча с главным редактором издательства LunchBox Press Офером Варди - "По ту сторону рецепта. История израильской кухни".
-8
На выставке  работала точка быстрого питания Hummus (Иерусалим-Москва).
На выставке работала точка быстрого питания Hummus (Иерусалим-Москва).
Линор Горалик рассказала об уникальном проекте частных историй «PostPost.Media»
Линор Горалик рассказала об уникальном проекте частных историй «PostPost.Media»
Книга  Линор Горалик и Марии Буль "203 истории про платья". Аннотация к книге: "Талисман на удачу или материализованное проклятье из бархата и тюля, - платье, судя по рассказам участниц проекта личных историй PostPost.Media, было и остается предметом, нагруженным совершенно особенными ожиданиями, - пожалуй, подобным спектром ожиданий не наделяется больше ни один предмет женского гардероба. Неудивительно, что результатом этих ожиданий оказываются эйфория и растерянность, ощущение всемогущества и чувство потерянности, переживание собственной красоты или собственной "недостойности". Именно поэтому каждая из историй, рассказанная авторами этой книги, представляется бесценной: говоря о своих платьях, эти авторы помогают нам чуть лучше понять куда более значительные вещи, - природу отношений человека и его одежды, методы выстраивания идентичности и субъектности посредством костюма, плохо изученную роль костюма в семейной динамике и, наконец, специфику некоторых аспектов материальной культуры последних трех десятилетий."
Книга Линор Горалик и Марии Буль "203 истории про платья". Аннотация к книге: "Талисман на удачу или материализованное проклятье из бархата и тюля, - платье, судя по рассказам участниц проекта личных историй PostPost.Media, было и остается предметом, нагруженным совершенно особенными ожиданиями, - пожалуй, подобным спектром ожиданий не наделяется больше ни один предмет женского гардероба. Неудивительно, что результатом этих ожиданий оказываются эйфория и растерянность, ощущение всемогущества и чувство потерянности, переживание собственной красоты или собственной "недостойности". Именно поэтому каждая из историй, рассказанная авторами этой книги, представляется бесценной: говоря о своих платьях, эти авторы помогают нам чуть лучше понять куда более значительные вещи, - природу отношений человека и его одежды, методы выстраивания идентичности и субъектности посредством костюма, плохо изученную роль костюма в семейной динамике и, наконец, специфику некоторых аспектов материальной культуры последних трех десятилетий."
Встреча с Давидом Гроссманом, израильским писателем и автором романа «Как-то лошадь входит в бар» и переводчиком  – Виктором Радуцким .
Встреча с Давидом Гроссманом, израильским писателем и автором романа «Как-то лошадь входит в бар» и переводчиком – Виктором Радуцким .
Из аннотации к  книге "Как-то лошадь в ходит в бар": "Маленький клуб в израильской Нетании, на сцене странно одетый пожилой стендап-комик, выступление которого вызывает чувство неловкости. Особенно у сидящего в зале отставного судьи, пришедшего сюда по приглашению артиста. Когда-то, около сорока лет назад, их связывала дружба, но все позади. И вдруг сквозь бородатые анекдоты начинает проступать очень личный мотив. Один номер охватывает путь длиною в жизнь – комик Довале исповедуется перед бывшим другом, и читатели узнают их во многом трагическую историю, прожить и отпустить которую помогает своеобразный юмор, перемежающийся специфическими израильскими фразочками. В 2017 году книга получила Букеровскую премию. На русский язык ее перевел с иврита Виктор Радуцкий – доктор философии, публицист, переводчик."
Из аннотации к книге "Как-то лошадь в ходит в бар": "Маленький клуб в израильской Нетании, на сцене странно одетый пожилой стендап-комик, выступление которого вызывает чувство неловкости. Особенно у сидящего в зале отставного судьи, пришедшего сюда по приглашению артиста. Когда-то, около сорока лет назад, их связывала дружба, но все позади. И вдруг сквозь бородатые анекдоты начинает проступать очень личный мотив. Один номер охватывает путь длиною в жизнь – комик Довале исповедуется перед бывшим другом, и читатели узнают их во многом трагическую историю, прожить и отпустить которую помогает своеобразный юмор, перемежающийся специфическими израильскими фразочками. В 2017 году книга получила Букеровскую премию. На русский язык ее перевел с иврита Виктор Радуцкий – доктор философии, публицист, переводчик."
Эшколь Нево, автор 5 романов-бестселлеров, преподаватель литературного мастерства в Художественной академии Бецалель и один из самых почитаемых молодых израильских авторов рассказал о своей книге «Три этажа».
Эшколь Нево, автор 5 романов-бестселлеров, преподаватель литературного мастерства в Художественной академии Бецалель и один из самых почитаемых молодых израильских авторов рассказал о своей книге «Три этажа».
Аннотация к книге "Три этажа" : "Тихий пригород Тель-Авива, благополучный многоквартирный дом.
На первом этаже живет счастливая семья с двумя детьми. За старшей дочкой иногда присматривают пожилые соседи. Отец девочки, бывший военный, подозревает, что намерения старика отнюдь не невинны, и собирается во что бы то ни стало докопаться до истины.
Хани, молодая мать со второго этажа, одна воспитывает двух маленьких детей. Ее муж вечно пропадает в командировках, а Хани приходится забыть о своих мечтах и амбициях. Появившийся на пороге незваный гость заставляет ее очнуться - и переступить черту.
Двора - вдова с третьего этажа. Много лет назад ее единственный сын совершил страшное преступление, а потом разорвал отношения с семьей. И теперь она наговаривает сообщения на автоответчик умершего мужа в попытках разобраться, кто же все-таки виноват."
Аннотация к книге "Три этажа" : "Тихий пригород Тель-Авива, благополучный многоквартирный дом. На первом этаже живет счастливая семья с двумя детьми. За старшей дочкой иногда присматривают пожилые соседи. Отец девочки, бывший военный, подозревает, что намерения старика отнюдь не невинны, и собирается во что бы то ни стало докопаться до истины. Хани, молодая мать со второго этажа, одна воспитывает двух маленьких детей. Ее муж вечно пропадает в командировках, а Хани приходится забыть о своих мечтах и амбициях. Появившийся на пороге незваный гость заставляет ее очнуться - и переступить черту. Двора - вдова с третьего этажа. Много лет назад ее единственный сын совершил страшное преступление, а потом разорвал отношения с семьей. И теперь она наговаривает сообщения на автоответчик умершего мужа в попытках разобраться, кто же все-таки виноват."
Стенд почетного гостя посетил Владимир Жириновский. Его тепло встретила атташе по культуре посольства  Израиля в Москве Яна Котляр-Галь.
Стенд почетного гостя посетил Владимир Жириновский. Его тепло встретила атташе по культуре посольства Израиля в Москве Яна Котляр-Галь.
Все пять дней работы выставки Яна Котляр-Галь активно и дружелюбно общалась с посетителями  выставки.
Все пять дней работы выставки Яна Котляр-Галь активно и дружелюбно общалась с посетителями выставки.

Ранее пост опубликован на моей странице в ЖЖ Израиль - почетный гость ярмарки non-fiction