Мы уже писали о важности профессионального перевода. Но иногда кажется, что текст, который надо перевести, такой простой, что с ним бесплатно или за совершенно небольшие деньги справится любая компьютерная программа. А значит, на услугах профессионала можно сэкономить! Иногда это действительно так. Но это скорее везение, чем закономерность. А вот смешными, нелепыми, неподобающими результатами невезения заполнен весь Интернет. В этой статье мы собрали некоторые примеры, которыми поделились с нами наши сотрудники, а также «лучшие творения» машинного перевода и незадачливых любителей. 1. Наверное, очень мало найдется девочек, которые бы не слышали о фирме Mattel и игрушках, которые она производит. Наш сотрудник, купив один из товаров этой компании, был изумлен тем, что торговая марка Monster High в русском переводе звучит как «Изверг Высокий». А что? Почему бы и нет? 😉 И вообще, давно пора отойти от слишком строгих стандартов перевода торговых названий. Ну и орфографические ошибки придаю
Примеры неудачного перевода, или почему лучше нанять профессионала?
24 марта 202024 мар 2020
34
2 мин