Найти тему
ЛингваКонтакт

Примеры неудачного перевода, или почему лучше нанять профессионала?

Мы уже писали о важности профессионального перевода. Но иногда кажется, что текст, который надо перевести, такой простой, что с ним бесплатно или за совершенно небольшие деньги справится любая компьютерная программа. А значит, на услугах профессионала можно сэкономить!

Иногда это действительно так. Но это скорее везение, чем закономерность. А вот смешными, нелепыми, неподобающими результатами невезения заполнен весь Интернет.

В этой статье мы собрали некоторые примеры, которыми поделились с нами наши сотрудники, а также «лучшие творения» машинного перевода и незадачливых любителей.

1. Наверное, очень мало найдется девочек, которые бы не слышали о фирме Mattel и игрушках, которые она производит. Наш сотрудник, купив один из товаров этой компании, был изумлен тем, что торговая марка Monster High в русском переводе звучит как «Изверг Высокий». А что? Почему бы и нет? 😉 И вообще, давно пора отойти от слишком строгих стандартов перевода торговых названий. Ну и орфографические ошибки придают этому шедевру особый шик:

Бедный, бедный Monster High!

2. Вы когда-нибудь покупали ароматные стельки? А вот нам посчастливилось 🙂

-2

3. А если представленное выше сногсшибательное описание всех преимуществ стелек вас почему-то не привлекло, на другой стороне упаковки вас ждет вежливая просьба от производителей:

-3

4. Спасибо доброму другу, который прислал нам следующий шедевр. Дело вот в чем: новая автоцистерна прибыла на место назначения в Катаре. Недавно назначенный менеджер-американец попросил ответственного сотрудника из числа местных жителей проследить, чтобы на цистерну нанесли надпись на арабском языке «Дизельное топливо». Результат перед вами:

-4

5. А вы бы хотели сесть за руль такого автомобиля? Все-таки усиленные гидрой рули и горючие экономки просто так на дороге не валяются 🙂6. Вот вы, наверное, даже не подозревали об этом, но у некоторых футболок действительно есть душа! Мы сами видели!

-5

6. Вот вы, наверное, даже не подозревали об этом, но у некоторых футболок действительно есть душа! Мы сами видели! . А этот шедевр многие наверняка уже видели: «Не входить! Маленькая травка мечтает!» («видит сны» тоже хороший вариант перевода). Хотя вот в этой статье говорится, что английский текст здесь — не самая большая проблема 😉

-6

7. А этот шедевр многие наверняка уже видели: «Не входить! Маленькая травка мечтает!» («видит сны» тоже хороший вариант перевода). Хотя вот в этой статье говорится, что английский текст здесь — не самая большая проблема 😉

-7

8. А вы умеете падать осторожно? Нас научите?

-8

9. Закажете блюдо под цифрой 2? Видимо, переводчик был сильно не в духе, раз ему было без разницы, что это 🙂

-9

10. Ну и напоследок таинственное и ужасное предостережение: «Один единственный беспечный поступок ведет к потере красоты навечно!» Девушки, бойтесь!!! 🙂

-10

Да, недаром говорят: «Если вы думаете, что профессиональный перевод стоит слишком дорого, подождите, пока наймете любителя». Если вам нужен перевод, обращайтесь лучше к профессионалам.