Жрица объясняет Александру, что все совершенные им убийства были иллюзорны, но он одержал победу над своими чувствами, и теперь способен завоевать мир. Боги указывают ему дорогу -- на Восток! До самой Индии!
Я бы добавила -- "и дальше". Он все-таки шел не к самой Индии, а к Океану.
Поурав. Пуру заверяет Лачи: то, что он царский сын, не может ничего изменить. И вообще ему вовсе не симпатичен махарадж Бамни и отнюдь не лестно быть его сыном. Вот как хотите, а мне здесь видится аллюзия на знаменитого "Бродягу" Радж Капура: "Я уже знаю одного судью, и он мне не нравится"... А мать можно и забрать с собой. К дасью. То-то она, после двадцати лет бродяжничества наконец поселившаяся во дворце, рада будет!
Анасуйя меж тем утешает Бамни, что Пуру со временем изменит мнение. Тем более что виноват во всем случившемся не Бамни, а... "Этот персидский торговец, это он корень раздора!" -- указывает она на вошедшего Дария. "Я тоже рад вас видеть после стольких лет, махарани!" -- любезно улыбается тот.
Анасуйя принимается горячо доказывать, что именно Дарий -- источник всех зол и интриг. Тот некоторое время слушает, потом спокойно заявляет, что если махарадж думает так же, как царица, то он может сию же минуту положить конец всякому персидскому присутствию в Поураве, закрыв все лавки и мастерские, прекратив торговлю и так далее. И вообще, я пошел.
Анасуйя кричит, что Поурав прекрасно обходился без персов и обойдется впредь, но ее информация устарела на двадцать лет. А вот до Бамни, кажется, уже дошло, чем грозит накрепко приросшему к Персии небольшому государству то, что в наши дни называют экономическими санкциями. Он просит жену успокоиться и обсудить это позже. И вообще, с какой стати в чем-то обвинять Дария? Поурав не стал с ним торговать, а Такшашила стала -- вот он и торговал, что в этом дурного, если так все купцы делают?
Вражда? Опять же не Дарий в ней виноват, Поурав с Такшашилой и без него прекрасно цапались. А спектакль с бритьем придумал Амбхирадж, при чем тут Дарий? И вообще, уважаемый партнер, погодите уходить, махарани сейчас извинится! Царица, извинитесь!
От унижения царицу спасает появление Пуру, который обвиняет отца в низкопоклонстве перед западом. Нет, его матери не за что извиняться! Она права, это махарадж не прав. А если их тут не уважают, они могут хоть сейчас отправиться в поселок дасью.
Эпир. Александр спрашивает жрицу, о чем вещают листья дерева. Жрица отвечает, что бык готов к закланию. Под быком подразумевается Филипп. К слову, реальная фраза пророчества, вот только возвестил ее оракул не Александру, а самому Филиппу.
Далее лакуна в девять месяцев. Во всяком случае, нам показывают буйствующего в гневе Филиппа. Он женился на Клеопатре чтобы получить наследника с "чистой кровью Македонии", а теперь ему докладывают, что юная жена родила дочь? Нельзя выступать в поход на Персию, не имея надежного наследника царства! Так пусть немедля отправят послание Александру -- отец желает с ним помириться.
Аттал в шоке, у него рушатся все планы. Филипп успокаивает родича: это лишь на время, чтобы Македония пребывала в надежных руках на время отсутствия царя...
Дворец Поурава. Пуру говорит с матерью на дворцовой лестнице. Анасуйя сокрушается. Кажется, только сейчас она сочла свой брак ошибкой. А ведь когда-то она согласилась выйти за врага, и все ради чего -- ради единства Бхараты! Ведь и Пуру она родила, чтобы он осуществил эту мечту! Так как она может сейчас уйти? Ведь это будет значить -- отдать Поурав Дарию. Потому что Бамни не защитит страну от чужеземцев. Это должен сделать Пуру! Так пусть он исполнит дхарму по отношению к генералу Рипудаману, доставив его тело семье, а потом возвращается защищать Родину...
Бамни тоскливо смотрит с галереи на свою обретенную жену и взрослого старшего сына, ставшего таким неудобным разбойничьим принцем.
Александр в Эпире получает послание Филиппа. Он настроен ехать, чтобы вернуть свои права.
Пуру доставляет домой тело генерала. Прощаться с "дядюшкой Санджаном" собираются все дасью. Притха горько оплакивает мужа, при этом упрекая его за то, что он положил всю жизнь на служение династии Поурава, оставив за бортом свой долг как ее мужа и отца Хасти. Он был только отцом Пуру, и теперь, конечно, его душенька довольна тем, что принц Поурава поставит ему памятник. Что? Здесь никто не знал? Так знайте, Пуру -- принц.
Вслед за этим Пуру немедля достается по полной -- Притха вслух сожалеет, что он не траванулся к пишачам, когда сосал, проглот маленький, ее молоко, объедая ее ненаглядного Хасти. А теперь Хасти лишится еще и возможности совершить последние ритуалы для Рипудамана, потому что его здесь нет.
Хасти в этот момент рыдает в темнице -- Дарий лично сообщил ему о случившемся. С притворным сочувствием он говорит парню, что в том и беда "этой страны": маленькие люди умирают из-за верности высшим, а те, назвав это "жертвой" и наговорив красивых слов -- тут же забывают о них...
Один вопрос: почему в устах Дария -- это коварная клевета на Бхарату, а когда Чанакья будет учить Чандрагупту спокойно и без сожалений приносить людей в жертву своим целям -- это внезапно станет добродетельным поведением истинного царя, патриота и вообще оплота дхармы?