Найти тему

Словарные запасы: Everything I Wanted

Оглавление

5 полезных слов и выражений из трогательной песни Билли Айлиш.

Молодая калифорнийская звезда перевыполнила план на 2019 год:
сингл "Bad Guy" достиг первого места в самом важном чарте мира, вскоре этот результат повторил и её дебютный альбом, клипы на YouTube набирали невообразимое количество просмотров, а билеты на концерты раскупались моментально.
Успех надо было упрочить, и под конец года Билли обрадовала общественность
неторопливой красивой песней:

Everything I Wanted переводится как "Всё, что я хотела".
При этом певица вовсе
не хвастается своими достижениями.
Она рассказывает о том, что, несмотря на резкий успех, её отношения с самым для неё дорогим человеком, братом, никак не изменились – они всё так же дружны и
готовы покорять мир вместе.
Так бывает не всегда: нередко даже самые близкие люди, добившись чего-то вместе, начинают ссориться, чаще всего из-за жадности.

Образец трогательной песни о любви брата и сестры.
Будем учиться у молодого дарования – сегодня мы разберём
5 выражений и слов из этой красивейшей песни:

1/5. As Long As 🕐

Перевод: Пока; до тех пор, пока
В песне: "And you say, 'As long as I'm here, no one can hurt you.'"
И ты говоришь, "Пока я здесь, никто тебя не обидит." (1:30)
Как это понять? Ближайший аналог русского союза "пока". Имеется в виду, что что-то верно только до тех пор, пока какое-то определённое обстоятельство не меняется.
Примеры: 1. As long as you're here, I feel safe. – Пока ты тут, я чувствую себя в безопасности.
2.
We won't sign anything as long as we don't have your guarantees. – Мы ничего не подпишем до тех пор, пока у нас не будет ваших гарантий.

2/5. Wonder Why 🤷‍♀️

Перевод: Удивляться, почему
В песне: "You wouldn't wonder why you hear, 'They don't deserve you.'"
Ты не удивишься, почему ты слышишь, "Они тебя не достойны". (1:53)
Как это понять? Если человек раздумывает о причинах чего-то, будет уместно употребить "wonder why". При этом необязательно, чтобы он именно удивлялся: в данном случае "wonder" можно переводить как "думать", "не понимать", "задаваться вопросом" и так далее.
Примеры: 1. I wonder why she never came to see me. – Не понимаю, почему она так и не пришла увидеться со мной.
2.
John never wonders why some people are luckier than him. – Джон никогда не удивляется, почему некоторым людям везёт больше, чем ему.

3/5. Underwater 🐟

Перевод: Подводный, под водой
В песне: "I tried to scream, but my head was underwater"
– "Я пробовала кричать, но моя голова была
под водой." (2:08)
Как это понять? То, что находится под водой, можно описать прилагательным "underwater". Также можно употребить в качестве наречия "под водой" в значении "ниже поверхности".
Примеры: 1. Japanese had some kind of an underwater facility there. – У японцев было там что-то вроде подводной базы.
2.
Legend has it Atlantis went underwater, yet no sign indicates it did. – По легенде, Атлантида ушла под воду, однако нет никаких следов того, что это так.

4/5. Let someone Down 😔

Перевод: Подвести
В песне: "Cause everybody wants something from me now, And I don't wanna let 'em down.""Потому что все теперь от меня что-то хотят, И я не хочу их подводить." (2:40)
Как это понять? Если вы не выполняете условия договорённости, то вы подводите человека: и не важно, намеренно это было или по случайности. Не забывайте, что глагол "let" во всех 3 формах будет просто "let".
Примеры: 1. Those young rebels let their families down – but had they ever thought about it? – Те молодые бунтари подвели свои семьи – но задумывались ли они об этом?
2.
Whatever you do, think of those you don't want to let down – that should be your main principle. – Что бы ты ни делал, думай о тех, кого бы ты не хотел подводить – это должно быть твоим основным принципом.

5/5. Straight To 🎯

Перевод: Прямо в, сразу к
В песне: "If they knew what they said would go straight to my head, What would they say instead?""Если бы они знали, что то, что они говорят, попадёт прямо в мою голову, что бы они сказали вместо этого?" (3:44)
Как это понять? Общее значение: минуя все препятствия, буквально "по прямой". Имеется в виду, что занимаются основным делом по существу, не отвлекаясь на что-то другое.
Примеры: 1. Okay, let's not waste time, let's get straight to the point. – Хорошо, давай не будем терять время, давай перейдём прямо к делу.
2.
We went out of the mall and straight to the police department. – Мы вышли из торгового центра и сразу отправились в полицейский участок.

***
Больше наших статей из рубрики "Словарные Запасы":
1. Nirvana – The Man Who Sold the World (читать)
2. Adele – Rumour Has It (
читать)
3. Dua Lipa – Physical (
читать)

+ Хотите посмотреть полный текст песни с комментариями сообщества? Найдите его на Genius.

++ Найдите больше материалов для изучения английского по песням в нашем Телеграм канале "АНГПОП" @angpop (https://t.me/angpop).
Там же вы можете задать нам любой вопрос, либо попросить разобрать определённую песню.