В своё время так получилось, что по французскому и испанскому языкам у меня были репетиторы-носители. Также мои знакомые иностранцы, когда узнали, что я стала преподавать #английский , захотели тоже стать преподами.
Какова реальность такого подхода к изучению языка:
Есть такая характерная черта у носителей в преподавании – они не указывают вам на ошибки в речи. Вы говорите как курица лапой – и норм
Может кого-то это и устраивает. Я не говорю, что мы должны разговаривать как дикторы на BBC, но и хуже, чем деревенский малый тоже что-то не хочется
В последнее время пошла мода иметь препода – носителя языка, но чтоб говорил на русском и объяснял на нём же. Это вообще шляпа
Во-1х, иностранец не знает, что в русском языке другая структура, др понятия
Во-2х, начинают они объяснять грамматику, если Вы не ребёнок – просто мрак, с какого-то непонятного конца, либо вообще забивают на объяснялки всякие.
В-3х, если вы хотите разговориться с носителем, то будет проблематично, т.к. Вам, н-р, хочется сказать какую-то фразу, но надо её знать как она будет на др языке – иностранец, даже который мало-мальски изъясняется на англ – не поймёт вас и не сможет сказать
Я советую Вам, если прям оч-приочень хочется носителя, то нанимайте его/её, когда у вас высокий уровень и Вам нужно просто с кем-то потрендеть. Но тут будьте готовы, что у носителей нет спец.заданий, которые помогут вам говорить. Вам нужно будет самим из головы выдумывать темы для обсуждения и рассуждать, а он(а) будет вас внимательно слушать за деньги, но не поправлять
Хотели бы себе препода носителя языка?