Меня зовут Ксения, я живу в Чили и делюсь с вами всем интересным.
Сегодня я вам расскажу о русских именах, которые дают чилийцы своим детям. Некоторые из них звучат нелепо для русского человека.
Человек по имени Глаз
Мы с Марко, моим чилийским мужем, сидели и разучивали русские слова. В этот раз мы учили названия частей тела. Я указывала на часть тела и говорила как она называется. Перечисляя, я дошла до лица. Указала на глаз и произнесла "глаз". Муж удивленно на меня посмотрел. И попросил повторить слово. Я повторила.
Он снова странно на меня посмотрел и попросил написать это слово, потому что не уверен, что услышал правильно. Я написала на латинице. Он перечитал слово "glaz" и спросил, не ошиблась ли я в написании. Я сказала, что написала правильно.
На что муж удивленно сказал: "Но так зовут моего сотрудника в фирме. Точно также имя звучит и пишется". Это меня так рассмешило, что я не могла остановиться смеяться. Марко тоже рассмеялся. Говорил, значит мой сотрудник - ojo (исп. глаз).
Успокоившись, мы с ним посмотрели в интернете корни имени Глаз, там было единственное упоминание, что это древнее славянское имя. Но откуда у этого человека такое странное имя на русском? У сотрудника фамилия чилийская, и на вид он не отличается от местных.
Мы решили, что Марко как-нибудь выведает у него, почему родители его так назвали. Хотя это будет не так легко, ведь у чилийцев не принято задавать личные вопросы напрямую. Я теперь часто у мужа интересуюсь, как там поживает Глаз?
А теперь расскажу, какими еще русскими именами чилийцы называют своих детей.
Другие русские имена чилийцев
Дмитрий здесь Димитрий. Когда я спросила, зачем добавили в слово букву и, они говорят, что в американских фильмах о русских именно так произносят это имя, оттуда и пошло здесь имя Димитрий. Они не догадываются, что так в России его никто не произносит.
Владимир - с ударением на последнюю и - человека с этим именем представляют как очень богатого, уважаемого, но оно уже немного устаревшее, и так почему-то зовут уже взрослых, пожилых, дети с этим именем как-то не встречаются.
Анастасия - ударение на третью букву а.
Заметила, что многие слова и имена, которые пишутся одинаково на испанском и на русском, чилийцы произносят с ударением, отличным от русского. Если увидишь какое-нибудь знакомое слово, оно практически всегда испаноязычными людьми произносится с другим ударением.
Иван - имя популярное у чилийских мужчин. Так зовут мужа двоюродной сестры Марко. А вот имя Ваня здесь женское. Как-то к нам на остров Кальбуко приезжала выступать певица Ваня. Я тогда удивилась, увидев это имя на афише. Еще была новость, что одной индейской девочке запретили прийти в школу в одежде индейцев мапуче, и так как девочку звали Ваня, то и одно из движений в защиту прав мапуче назвали "Ваня" из-за того случая.
Наталия - тоже имя, подходящее для пожилой женщины. А детей и молодых зовут Нати или Натали - примечательно, что оба с ударением на первую а. Кстати, здесь также популярно имя Наташа, оно не считается уменьшительным вариантом от Наталия, а самостоятельным именем.
Ольга - здесь оно известное, причем знают, что это русское имя, но оно звучит совсем не женственно, и, например, в фильмах так зовут деревенских мужеподобных некрасивых женщин, бойцов, или женщин нетрадиционной ориентации. Поэтому ни одна современная чилийская девушка не желала бы себе такое имя. Оно встречается в основном у деревенских женщин.
Тоже самое с именем Марго, только здесь оно звучит как Маргот - имя, мягко говоря, не женственное.
Здесь считается, что имя, в котором присутствует буква о не звучит женственно. Буква о обычно указывает на мужской род.
Мария. Здесь многих зовут Мария, но они не догадываются, что это имя также популярно в России. Мой муж раньше тоже был уверен, что имени Мария в России не существует. И очень удивился, когда узнал что наших бабушек (его и мою) зовут одинаково Мария.
Кстати, еще одна интересная деталь: кошку его бабушки Марии и мою кошку, живущую в России, тоже зовут одинаково Роза. Мою зовут Анна Роза, и мы ее зовем то Аня, то Роза, она откликается на оба варианта.
Пока я фотографировала Анну Розу, она уснула, полистайте - смешные фото
А это бабушкина Роза
Вернемся к именам.
Екатерина здесь произносится Катерин (пишется Katherine), современное имя.
Александр произносят как Александер, популярное в Чили имя. А имя Алехандро - совсем другое и оно тоже встречается.
Георгий - современное имя, его с недавних пор стали давать своим детям богатые люди.
Ирина популярное в прошлые времена, сейчас уже немного устаревшее.
Карина - современное имя.
Лидия - устаревшее, к тому же звучит как слово lidia - "терпит".
Игорь - произносят как Игор - с ударением на о (что-то среднее между Игорь и Егор), считается именем людей с сильным характером, властных. Многие чилийцы знают, что это русское имя.
Павел - здесь оно встречается, но чилийцы думают, что это французское имя.
Семен - произносится Симон, его носитель представляется как человек с характером.
Соня и София здесь два разных имени. Уменьшительное от София - Софи. Эти имена (здесь присутствует буква о) представляют его обладательницу как женщину с характером, но оно не такое "мужественное", как Ольга либо Маргот.
Татьяна здесь встречается, но уже немного устаревшее.
Валентина тоже популярно. Так зовут сестру моего мужа - Пилар Валентина.
Никанор - так называется магазин в торговом центре в городе Пуэрто-Монт, куда мы часто ходим с мужем пообедать. Так как подобные магазины называют именем владельца, скорее всего Никанор - это хозяин магазина. И он не догадывается, как смешно выглядит это название с устаревшим именем для русского человека.
Никодим - еще одно устаревшее для русского слуха имя, в Чили название популярного лекарства, скорее всего, так зовут руководителя компании, производящей его.
P.S. Имена, которые здесь представлены, я выбрала из списков русских имен, которые нашла в интернете по запросу "русские имена". То, что происхождение многих из них не русское, известно и мне, и, как думаю, каждому из вас. Но эти имена уже стали частью русской культуры, и для любого иностранца, как и для русского, имена Игорь, Иван, Ольга и тд представляют именно русского человека, а не чилийца, испанца либо грека. Я взяла современные имена. Не буду же я писать, как чилийцы относятся к имени Ярополк, Велимудр, Доброгнева, Первуша и тп, сейчас этими "русскими" именами никого в России не называют, и иностранцы о них не знают. Это ответ тем, кто, не разобравшись в посыле моей статьи, обвинил меня в неграмотности.
Если вам понравилась статья, ставьте лайк, делитесь с друзьями и подписывайтесь на мой канал, чтобы его не потерять.