Найти в Дзене
Naka the Metalhead

Как смотреть сериалы и фильмы на английском

Учить язык с нуля на сериалах и довольно бесполезно, даже с субтитрами. Человек просто тупо будет читать субтитры на своем языке всю дорогу 😒 Хотя я слышала и другой вариант именно для начинающих - читать сабы, чтобы знать какие слова ожидать от персонажей и таким образом привыкать к их произношению. Но я все же считаю, что сериалы/фильмы лучше работают для закрепления существующих знаний (уровня не ниже, пожалуй, intermediate - в противном случае это будет сплошное чтение сабов и словаря), плюс формирование наслушанности связной условно живой речи - мелодика, интонации языка, запоминание разных разговорных клише.

Но есть такой нюанс, из личного опыта и опыта одногруппников могу сказать, что даже будучи выпускником инфака с отличным знанием языка и парой длительных поездок в штаты за плечами, именно ФИЛЬМЫ смотреть в оригинале сразу сложно, надо сначала на сериалах натаскаться, причем желательно в следующем порядке:

1️⃣ Сериалы эфирных каналов и базового кабеля (кроме ситкомов, см. пункт 3): CBS, FOX, CW, ABC, NBC, TNT, SyFy, имеющих наиболее широкую аудиторию. Актеры в их сериалах обычно говорят практически как ведущие новостей - довольно четко, в умеренном темпе, а если по роли положен какой-то акцент или говор, то он присутствует номинально, чтобы не слишком жрать дикцию.

2️⃣ Сериалы каналов премиум-кабеля: HBO, AMC, Showtime, FXX. Здесь уже говоры очень разнообразные, степень понятности зависит от конкретного персонажа, требуется определенная наслушанность.

3️⃣ Американские ситкомы (ситуационные комедии), без привязки к каналам. Почему я их выделяю аж третьей ступенью, несмотря на то что многие статьи советуют с них начинать? Шутки в комедиях как правило очень шустро произносятся, плюс много игры слов, так что требуется немаленький опыт аудирования, приличный словарный запас и кое-какое знакомство с культурой.

4️⃣ Сериалы британского телевидения. Несмотря на то, что в школах и универах (за редким исключением) учат британскому английскому, осваивать просмотр их сериалов надо уже с изрядно наработанным ухом. Но даже тогда эти адские говоры, которые ни капли не похожи на то, что вы слушали на кассетах с аудированием, заставят вас сильно напрячь уши и мозг :)

И вот уже после того, как вы эти все стадии будете спокойно смотреть, тогда можно и фильмы без субтитров подключать. Конечно, можно и раньше, но я говорю об уже свободном просмотре, без необходимости постоянно перематывать или заглядывать в сабы.

И еще небольшой совет: не бойтесь брать сериалы с, как вам кажется, специальной лексикой, ну, там, про медиков, про юристов и пр. Для понимания сюжета эти специальные термины не критичны. Вы думаете среднестатистический американский обыватель (на которого и рассчитаны сериалы эфирных каналов) их знает? 😂

У меня вот, после сериала Bones наверняка в голове пассивно складированы названия половины костей в человеческом теле, но я тупо не озадачивалась тем, чтобы узнать переводы всех этих tibia, fibula и прочих scapula 😜

А, например, после просмотра американского The Bridge , в котором примерно 15% времени говорят по-испански, я на слух выучила аж целое одно испанское слово - CABRON!! И это, конечно же, ругательство 😂