1. 兄弟は他人の始まり (кё:дай ва танин но хадзимари)
"Брат родной - и тот чужой"
Дружные в детстве братья (сестры, в общем-то, тоже), взрослея, в конце концов заводят собственные семьи или уходят с головой в работу и как-то незаметно перестают общаться между собой: когда у каждого свои заботы и интересы, не спасают даже родственные связи. А стоит заговорить о наследстве - так и до вражды недалеко!
Если рассматривать пословицу шире, можно сказать, что она касается не только семейных отношений - кто не переживал печальный опыт расставания с друзьями детства, например? Не из-за ссоры или какого-то серьезного конфликта. Просто дороги разошлись, изменились интересы, встретилась другая компания. Подобные разрывы происходят медленно и тихо - так опадают осенние листья. Это заставляет задуматься о том, как непрочны любые узы, как одинок по сути человек.
2. 京の着倒れ、大阪の食い倒れ (кё: но кидаорэ, о:сака но куидаорэ)
"В Киото одёжкой щеголяют, в Осаке - по деликатесам страдают"
Забавный факт: большинство жителей Киото любят эффектно принарядиться, а их соседи из Осаки спускают все деньги на лакомства. Отсюда и вполне объяснимая закономерность: в Киото много брендовых магазинов одежды, в Осаке - ресторанов и частных забегаловок. Но если с одержимостью едой (японцы те еще гурманы, из Осаки они, из Токио или вовсе с Окинавы) всё понятно, то почему киотосцам так важны наряды? Да ведь Киото - бывшая столица! Императоры и аристократы, которых само положение обязывало выделяться роскошью, всюду таскали за собой искусных ткачей и мастеров по росписи ткани. А жители города, глядя на изысканные кимоно знати, развивали хороший вкус и научались разбираться в моде.
Куда бы поехали вы, исходя из своих предпочтений?
3. 義理と褌は欠かされぬ (гири то фундоси ва какасарэну)
"Долг - что набедренная повязка, (о которой нельзя забывать)"
Порядочный человек прикроет наготу хотя бы повязкой. Настолько же естественным, как побуждение скрыть срам, должно быть и стремление исполнить свой долг (по отношению к родине, семье, фирме или благодетелю). И первое, и второе - вопрос воспитания.
4. 騏驎も老いては駑馬に劣る (кирин мо ойтэ ва доба ни отору)
"И единорог в старости не лучше клячи"
Годы берут своё, даже чемпионы, состарившись, уступают худшим бегунам, и это касается всех сфер жизни.
5. 義を見てせざるは勇無きなり (ги о митэ сэдзару ва ю: накинари)
"Знать, что нужно сделать, и не делать - значит проявлять малодушие"
Мало просто знать, что хорошо, а что плохо. Мало просто избегать совершать зло. Решиться на добрый поступок - вот что важнее и сложнее всего.
Японские пословицы и поговорки. Часть 14