Прежде всего, проведём быструю классификацию звуков.
Звуки из окружающего мира бывают разного происхождения: звуки природы, звуки музыки, звуки животных, техногенные звуки, звуки человеческой речи. Человек с помощью артикуляции может воспроизвести не так уж и много звуков. При этом в устной речи практически не используется свист, щелчки и прочие редкие звуки. Для связной речи нам остается набор из около 100 звуков, плюс несколько их модификаций. Вот и всё.
Подчеркну: немногим более 100 звуков используется людьми повсеместно во всех языках мира! Это и гласные и согласные.
Половину этих звуков прекрасно знает каждый человек, который говорит хотя бы на одном языке мира. Поэтому прошу оставить в стороне догадку, что фонетика - это сложно. Сложно привыкнуть к новым звучаниям. Порой нам стыдно произносить некоторые звуки в силу культурного влияния. Но фонетика - это интересно.
Основное отличие русской фонетики от английской состоит в том, что в русском языке согласные звуки бывают мягкими и твёрдыми. В английском языке (в британском, в американском, в австралийском, в канадском и т.д.) согласные звуки не бывают ни мягкими, ни твёрдыми. Они являются средними и тяготеют к твёрдому произношению.
В качестве примера приведу один слог: "би". В русском языке буква "и" влияет на букву "б" таким образом, что этот звук становится мягким. Транскрипция будет выглядеть так: [бьи = б'и]. Английская транскрипция этого слога будет такой: [bi]. Попробуйте прочувствовать эту разницу в произношении. А я постараюсь описать это явление чуть ниже.
В английской версии произношения звук "b" произносится и звучит твёрдо. Поэтому следующий звук "i" тоже претерпевает некоторые изменения и звучит не так приятно и звонко. Звук "i" становится похожим на "ы" или что-то подобное. Но это абсолютно нормально. Это и есть то самое различие, о котором я хочу донести до вас в этой статье.
Звуки влияют на соседние звуки в слове. При этом оба звука претерпевают некоторые артикуляционные изменения. Это называется фонетическим окружением. В частности, именно это явление создаёт звучание всего языка и делает его более или менее приятным на слух. И это всегда субъективное впечатление.
Таким образом, в английском языке абсолютно все согласные звуки тяготеют к твёрдому произношению и не имеют мягких аналогов в отличие от русского языка (например, лук - люк = [лук - льук]). Поэтому английское произношение воспринимается нами как усеченное, неполное, странное. А всё потому что там нет мягких согласных звуков. Там нет практически 20-ти звуков, которые мы привыкли слышать в родном языке. Мы тянем их за собой в нашу английскую речь, а на выходе получаем - русский акцент.
Так вот, чтобы избавиться от акцента, в первую очередь нужно обратить внимание на произношение согласных звуков, и оставить их для родного языка, а в английском произносить их твёрдо. В любом месте слова. Перед любой гласной. Всегда. Я не шучу. Максимально обратить не это внимание и доработать своё произношение можно было бы в моей онлайн школе английского языка, если бы она у меня была.
Желаю вам приятного настроения и успехов в иностранных языках!