Как же сильно режет по ушам, когда слышишь повсюду фразу "у меня была паническая атака" или вроде того. Как это появилось в нашей речи можно только догадываться. Вероятно, какой-то пьяный переводчик фильма или сериала перевёл фразу panic attack, как "паническая атака" и понеслось.
Такое случается, но от этой фразы воняет узколобостью.
Предлагаю тем, кто применяет в речи фразу "паническая атака" обогатить словарный запас фразами:
- эпилептическая атака;
- атака сердечной недостаточности;
- атака кашля;
- астматическая атака;
- и наконец — диарейная атака.
Понимаю, что наш язык постоянно пополняется словами из других языков, тем более когда трудно найти аналоги в русском.
Очевидно это не тот случай, ведь куда понятнее для слуха и восприятия фраза "приступ паники" нежели дурацкая "паническая атака".