Найти тему
Traveling Musician

Часть 26. Польская душа

В центре изучения польского языка Polonicum
В центре изучения польского языка Polonicum
На улицах Варшавы
На улицах Варшавы
В славянских языках всегда можно найти слова, выглядящие непривычно и даже смешно
В славянских языках всегда можно найти слова, выглядящие непривычно и даже смешно

В Польше мне категорически запрещали как-то афишировать, что я из России. Это первое, что я услышала в инструктаже от сопровождающего нашу делегацию преподавателя-историка. Оказалось «выгоднее» говорить всем, что я не из России, а из Сибири (!). Ещё я по неосторожности прикрепила ленточку с российским флагом на свою сумочку. Конечно, пришлось это убрать как можно скорее.

А все почему? Слишком уж много накопилось исторической обиды у поляков, слишком тяжело восстанавливать сейчас сожженые мосты. Прочитайте, что такое Катынь для поляков - это как Голодомор для украинцев, спусковой крючок для ухудшения отношений.

Я училась в Варшавском университете в 2009 году, как раз в период улучшения политических связей с Польшей, до печального случая с польским самолётом над Смоленском, когда снова все откатилось назад, к сожалению.

Забавно, что из нашего потока филологов никто (!) не хотел ехать в «какую-то» Польшу. Всем хотелось во Францию, Германию, США. Поэтому для поездки по обмену вызвалось поехать со всех потоков всего три человека.

Изначально планировали сделать конкурс с собеседованием, проверить наш уровень польского языка и мотивацию, но, как вы понимаете, выбирать-то было не из кого!

Две другие девушки - Наташа и Диана - тоже не особо знали польский язык. Самой мотивированной была Наташа - ей очень хотелось жить в Польше (и сейчас, представляете, она там живёт!). В итоге девушки при занятиях на курсах и с репетитором сдали вступительный тест на начальный уровень.

Я немного занималась сама по учебникам, потому что после китайского мне все было легко и понятно. Уже в Польше я сдала вступительный экзамен сразу на средний уровень, что немного меня удивило. А вообще в польском будто бы та же самая логика, что и в русском - думаешь одинаково, просто немножко меняешь слова.

В польском языке есть те самые «ложные друзья переводчика» вроде слов uroda (красота) и niedziela (воскресенье). И очень красивые и наполненные смыслом названия месяцев вроде luten (февраль - самый лютый мороз), kwiecien (апрель - цветы, цветение) и listopad (ноябрь).

Сколько бы ни говорили про вражду с поляками, эти люди показались мне похожими на нас по духу. Может быть, ещё немного более активные, темпераментные, весёлые. И довольно религиозные: в Польше католицизм играет очень важную роль. Недаром в этой стране вы будете постоянно слышать имя Иоанна Павла II, а также люди, которыми гордятся поляки: Николай Коперник, Мария Склодовская-Кюри и, конечно, Фредерик Шопен.

Что удивительно, встречи с поляками в Польше для меня не закончились: в Бразилии я оказалась в городке потомков польских эмигрантов Сан Матеусе, где даже службы в католической церкви до сих пор проходят по-польски, в Швейцарии у меня были коллеги-поляки Paulina и Piotr, а уж в Великобритании работающих поляков можно было встретить на каждом шагу и узнать по характерному акценту.