Найти в Дзене
Михаил Холодковский

Что вырезали из "Клеопатры" и др. или О советской киноцензуре #5

Итак, последней из четырех основных причин цензорских купюр был банальный метраж – длительность фильмокопии.

4. Метраж.

Где-то к 20-м годам прошлого века сложился стандарт укладывать длительность фильма в полтора-два часа. Особенно прочно эта традиция закрепилась в СССР – стране ограничений. Меньше часа – это т.н. “короткий” и “средний” метраж, больше часа – “полный” метраж, больше двух часов – двухсерийный фильм. Поэтому все зарубежные фильмы, выбивающиеся из стандартов, запихивали в прокрустово ложе ГОСТа. Нередки были случаи, когда двухсерийную ленту превращали в односерийную. Причина тривиальна – деньги. Простая арифметика – односерийной картиной можно “заполнить” кинотеатры с большим количеством сеансов, а следовательно – и доходов. Опять же – экономия кинопленки, дефицитной, как и все приличные товары в СССР.

Пошла эта дурная традиция еще с послевоенного проката т.н. “трофейных” фильмов. (В скобках замечу, что этот прокат был предтечей видеопиратства, ведь строго говоря, трофеями могли считаться немецкие фильмы, но никак не фильмы союзников – американцев, например, коих среди “трофейных” было большинство. Еще и поэтому их обязательно переименовывали, и вместо страны производства, в шапке часто писали просто “зарубежный фильм”!))).

На первое место среди тогдашних “кинокастратов” попал знаменитый исторический фильм “Мятеж на “Баунти” (Mutiny on the Bounty, 1935, сов.наз. “Мятежный корабль”). Из его метража в 2 часа 12 минут удалили чуть не половину – целых 53 минуты. Строго говоря, помимо причины №4 тут сработали и 1-я и 2-я – кадры полуголых таитянок и суровых порядков на судне (спровоцировавших этот знаменитый в истории мятеж).

Дальнейшая “турнирная таблица” 40-х годов выглядит примерно так:

“Сердце королевы” (Das Herz der Königin,1940, сов.наз. “Дорога на эшафот”) - 1 ч. 52 мин. минус 36 мин. = 1 ч. 16 мин.

“Майские дни” (Maytime, 1937, сов.наз. “Весенние дни”) - 2 ч. 12 мин. минус 32 мин. = 1 ч. 40 мин.

“Светлячок” (The Firefly, 1937, сов.наз. “Двойная игра”) - 2 ч. 11 мин. минус 31 мин. = 1 ч. 40 мин.

“М-р Дидс переезжает в город” (Mr. Deeds Goes to Town, 1936, сов.наз. “Во власти доллара”) - 1 ч. 55 мин. минус 28 мин. = 1 ч. 17 мин.

“М-р Смит едет в Вашингтон” (Mr. Smith Goes to Washington, 1939, сов.наз. “Сенатор”) - 2 ч. 09 мин. минус 24 мин. = 1 ч. 45 мин.

“Капитан Блад” (Captain Blood, 1935, сов.наз. “Остров страданий”) - 2 ч. минус 20 мин. = 1 ч. 40 мин.

В последующие годы и фильмы стали длиннее – и резать их начали, соответственно, сильнее. Абсолютный “рекорд” принадлежит немецко-румынскому историческому суперколоссу “Битва за Рим” (Kampf um Rom, 1968 / 1969, в СССР – 1993). Выпустив в прокат через четверть века после создания, из этой трехчасовой кинодилогии сделали один фильм, изъяв 95 минут (!).

-2

-3
-4

Культовая “Клеопатра” (Cleopatra, 1963, в СССР – 1978) лишилась, помимо отдельных кадров полуобнаженной Элизабет Тэйлор, львиной доли монументальной церемонии въезда египетской царицы в имперский Рим, различных кусков битв, и музыкального антракта. Разница в метражах оригинала (4 часа 3 минуты) и прокатной версии (2 часа 44 минуты) составила, как видите, тоже здоровый кусок, в который спокойно мог уместиться еще один фильм (1 час 19 минут).

-5

Еще обидней за классический мюзикл “Вестсайдская история” (West Side Story, 1961, в СССР – 1980). Попав на наши экраны, когда весь мир уже успел подзабыть его музыкальные лейтмотивы, а в СССР только артисты оперетты на концертах иногда пели арию Тони, фильм подвергся, иначе не скажешь, надругательству. Мало того, что было выкинуто начало – с танцем, кадры которого являются визитной карточкой этого мюзикла, так еще две арии умудрились зачем-то переозвучить на русский язык голосом Олега Анофриева! (Общая потеря метража составила полчаса экранного времени).

(Если вспомнить еще мюзиклы, то у “Девушек из Рошфора” отняли 22 минуты – ради односерийности, а у “Всех звезд” - 20 минут).

“Свидетель обвинения” (Witness for the Prosecution, 1957) по Агате Кристи, лишился всего 12 минут, но очень существенных – эпизода воспоминания о встрече главных героев.

Немецкий вестерн “Старина Разящая рука” (Old Shatterhand, 1964, сов.наз. “Виннету, вождь апачей”) потерял целых полчаса, ужавшись с двух часов до полутора. (Нельзя не напомнить, что в советский прокат в разные годы попало только 6 из 11 фильмов по романам Карла Мая – которые до падения СССР не издавались у нас вообще).

-6

По поводу фильма “Затмение” (L'eclisse, 1962) – минус 21 минута – вновь хочу дать слово Сергею Кудрявцеву:

“Редакторов, вырезавших из фильма “Затмение” долгий поэтичный план (парящий над Римом самолет), не заботило мировоззрение Антониони — они простодушно вгоняли картину в прокатный стандарт. Многое, как ни странно, зависело отнюдь не от большого начальства, а от самих исполнителей, с радостью бравшихся за ножницы. Функционер обожает “подправить” художника в соответствии со своими представлениями о прекрасном. Достаточно было кому-то при виде едущего по шоссе автомобиля капризно заявить: “Долго едут!”, или устав от прискучившего диалога, констатировать: “Долго говорят!” — и эпизодов как не бывало.”

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ