Первая встреча с Дамблдором сразу даёт представление об этом великом человеке, который относится к себе не слишком серьёзно...
Вот диалог Дамблдора (D) и Макгонагалл (M).
D: - Whould you care for a lemon drops ?
- Не хотите ли лимонную дольку ?
M: - A what ?
- Что ?
D: - A lemon drops. They's a kind of Muggle sweet . I'm rather fond of .
- Засахаренную лимонную дольку. Это такие сладости, которые едят маглы, лично мне они очень нравятся.
M: - No, thank you. As I say, even of You-Know-Who has gone...
- Нет, благодарю Вас. Итак, я остановилась на том, что даже если Вы-Знаете-Кто действительно исчез...
D: - My dear Professor, surely a sensible person like yourself can call him by his name ? All this "You-Know-Who" nonsense - for eleven years I have been trying to persuade people to call him by his proper name: Voldemort. It all gets so confusing if we keep saying "You-Know-Who". I have never seen any reason to be frightened of saying Voldemort's name.
- Мой дорогой профессор, мне кажется, что Вы достаточно разумны, чтобы называть его по имени. Вы-Знаете-Кто, Вы-Не-Знаете-Кто... Одиннадцать лет я пытаюсь убедить людей, что они не должны бояться произносить его настоящее имя - Воландеморт. На мой взгляд, возникает ужасная путаница, когда мы говорим: Вы-Знаете-Кто. Никогда не понимал, почему следует бояться произносить имя Воландеморта.
M: - I know you haven't. But you're different. Everyone knows you're the only one You-Know- oh, all right, Voldemort, was frightened of.
-Да-да, конечно. Но Вы не такой, как все. Все знают, что Вы единственный, кого Вы-Знаете-Кто - хорошо-хорошо, кого Воландеморт боялся.
D: - You flatter me. Voldemort had powers I will never have.
- Вы мне льстите. Воландеморт обладал такими силами, которые мне не подвластны.
M: - Only because you're too-well-noble to use them.
- Только потому, что Вы слишком... слишком благородны для того, чтобы использовать эти силы.
D: - It's lucky it's dark. I haven't blushed so much since Madam Pomfrey told me she liked my new earmuffs.
- Мне повезло, что сейчас ночь. Я не краснел так сильно с тех пор, как мадам Помфри сказала мне, что ей нравятся мои новые ушные затычки.
lemon drops - лимонные дольки
earmuffs - ушные затычки
sensible - разумный
to persuade - убеждать
to flatter - льстить
noble - благородный
to brush - краснеть
Продолжение следует...
На канале MARU.ART. ( с новыми картинками )))