Несколько дней назад наткнулась в Дзене на статью о знаменитейшей песне "Venus" голландской группы Shoking Blue. Ежели кто не знает, что за песня, то именно под нее девушки в рекламе ноги бреют. Одноименным станком, да. Так собственно о статье. Она оставила настолько противное послевкусие, что я даже на комментарий не сподобилась. А поэтому, накалякаю по- быстрому у себя. Вкратце, автор объясняет почему "Venus" у нас в стране стала "Шизгарой". Объясняет, надо сказать, "гениально". Причина номер раз: Тупые совки не знали английского. Причина номер два: вокалистка Маришка Вереш - голландка, поэтому что? Правильно, у нее тоже с английским не айс. Далее автор приводит оригинальную фразу из припева и даже расщедрился на перевод: "She's got it"- " у нее это есть". Спасибо, блин. Видимо, "Like a prayer" переводится как "нравиться молитва". Хмм, я вообще думала, что песни переводятся не дословно. Нужно учитывать контекст. "She's got it" можно перевести по- разному, от "она что-то с чем-т