Джастин Хаммонд родился в Канаде, где несколько лет назад, по его собственным словам, «сошел с ума и начал учить русский язык». Несколько высказываний о недопонимании нашего "Могучего" :)
- Глаголы движения. В английском глагол to go означает и «ехать», и «идти». А у вас это разные глаголы. А если еще вы и часто это делаете, то уже не «идти», а «ходить». Почему это не может быть один глагол? А еще «выйти», «уйти» и «зайти», которые обозначают разные действия.
- А «пошли»? Я спросил у своей подруги, хочет ли она сходить в кино, а она говорит: «Да, пошли». В смысле «пошли»? Мы уже куда-то ходили? Эй, это прошедшее время! Почему не сказать «пойдем»?
- Как запомнить, что «утренник» — это мероприятие, «дневник» — это документ, «вечерник» — студент, а «ночник» — и вовсе лампа?
- Выражение «Меня не надо уговаривать» означает согласие, а «Не надо меня уговаривать» — отказ. Что?
- А множественное число? Почему 1 телевизор, 2 телевизора, но 10 телевизоров? И откуда берется буква «Ё» во множественном числе слова «сестра»? Почему «сёстры», а не «се́стры»?
- Некоторые буквы в русском алфавите кажутся цифрами. Например, «Ч» похожа на цифру 4, а слово «зуб» вообще выглядит как «три — буква „У“ — шесть»
- Русский язык очень «овощной». Здесь можно дать на орехи, начистить репу двум перцам, дать в тыкву одному хрену и получить по дыне, а вечером сходить в кабачок и там сорить капустой.
- «Да нет, наверное». Это сейчас я понимаю, что это означает «нет». Но разве не проще сказать «нет»? Это как если бы у меня спросили, понравился ли мне фильм, а я ответил: «Ну хороший, плохой, неплохой».
И какие трудности бывают у вас при изучении других языков? :)))