Найти тему

Человек думает на родном языке, даже если в совершенстве знает другой

Фото из открытых источников в Интернет.
Фото из открытых источников в Интернет.

Я по национальности не русский, но русский мой родной язык. Я выучил его первым и думаю на нём. Потом выучил в достаточной, чтобы понимать своих родственников мере родной язык. Говорить полноценно не могу и всех слов не знаю, зато улавливаю смысл разговора. Со стороны выглядит смешно. Я говорю только на русском, а собеседник только на родном.

Для чего я это рассказал?

Человек думает, размышляет и делает выводы на своём родном языке, даже если долгое время общается на другом. Вот мой отец, родился в деревне и первым выучил родной язык. Русский начал изучать только в школе. Затем поехал учиться и начал общаться на русском. Дома мы общаемся только на русском. Он полагает, что думает на русском языке. Но я в этом сомневаюсь. В последнее время, я стал замечать, что отец престаёт меня понимать. Приходиться повторять по 2-3 раза. Очень часто понимает не правильно. Понятно, ему 78 лет и он плохо слышит, но даже близкое расстояние и громкое произношение не помогает. Что-то иное мешает ему понять смысл высказывания. Поэтому я сделал предположение. Непонимание происходит из-за возникшей проблемы перевода на родной язык, на котором он мыслит. Я хочу поэкспериментировать и начать говорить на родном языке,

На самом деле, этот вывод я сделал давно, но не имел подтверждения. Как-то общался с относительно молодым человеком, который изначально выучил свой родной язык, но потом переехал в русскоговорящий город. Он был убеждён, что думает на русском языке.

Почему так происходит?

Человек думает в несколько раз быстрее, чем говорит. Этим объясняется способность понимать и разговаривать на иностранных языках. При достаточно хорошем знании другого языка, процесс перевода происходит автоматически, т.е. человек не воспринимает его. Но перевод всё равно происходит, и информация обрабатывается на родном языке. После обработки и выводов, так же автоматически происходит перевод на язык общения. По-сути, человек не осознаёт, что переводит два раза.

Но ведь бывает полное забывание родного языка?

Иногда человек может полностью перейти, начать мыслить на новом языке. Но происходит это постепенно, при постоянном и длительном общении на другом языке, и полном отсутствии общения на родном, При этом человек теряет не только язык, но национальные признаки, кроме внешних, конечно. Если же человек периодически имеет общение на родном языке, то мышление не меняется.

Что может дать подобное знание?

Если в русскоговорящем городе встречаются два человека с одинаковыми родными языками, лучше перейти на них, потому что из-за возможных проблем с переводом, может возникнуть недопонимание. Или, если вы знаете, что для собеседника ваш язык не родной, и имеется недопонимание, необходимо дополнительное уточнение правильности перевода и понимания смысла ваших сообщений.

Вообще язык общения играет большую роль в понимании между людьми. Некоторые языки достаточно бедны и не могут передать все смысловые тонкости, например, русского языка. Потому что русский - самый богатый и содержательный, на мой взгляд, язык.

Точно не знаю, может это байка, но однажды услышал, что в израильском Кнессете, если депутаты не могут договориться, то в кулуары выпускают депутатов - выходцев из бывшего СССР. Те обсуждают разногласия на русском языке и находят понимание.

Удачи вам и понимания!

Андрей Скворцов.

2020 год.