Оборот to be going to do smth мы чаще всего переводим как «собираться сделать что-либо». И это нормально: практически каждое «собираться» мы может передать этим оборотом.
Например:
I’m going to be a teacher – Я собираюсь стать учителем
Но существует множество ситуаций, где никто не собирается ничего делать, однако мы употребляем этот оборот, например:
I don’t know who’s going to be my next boss – Не знаю, кто будет моим следующим начальником
В этой ситуации интересно то, что говорящий вроде бы ещё не уволился, не знает, куда дальше пойдёт работать, какой будет его новая работа и кто вообще станет его новым начальником. Да и сам будущий «босс» ничего об этой ситуации не знает и уж тем более не собирается быть новым начальником для говорящего. Они, скорее всего, даже не знакомы!
И всё же мы употребляем именно этот оборот. Почему?
А потому что хотим подчеркнуть предопределённость.
«Предопределённость» – ключевое слово во всей этой ситуации: употребляя оборот to be going to, мы подчёркиваем, что это обязательно случится, что это предопределено – то ли судьбой, то ли ситуацией, то ли ещё как-то. Неважно, как!
А можно ли сказать ‘I don’t know who’ll be my next boss’? Можно, но смысловые оттенки будут иными: уходит предопределённость.
Зацикливаться на всех этих психологических нюансах мы не будем, а просто дадим ряд примеров, чтобы вы прочувствовали смыслы:
Wow! It’s going to be a great party – Ого! Вечеринка будет шикарной
В таких ситуациях, кстати говоря, мы иногда употребляем очень схожий русский оборот «обещает быть»:
Ого! Вечеринка обещает быть шикарной
Вечеринка неодушевлённая и ничего – в прямом смысле слова – обещать не может. Но и по-английски она – в прямом смысле слова – собираться не может. Какие схожие конструкции! Обратите внимание на эту схожесть.
Но пойдём дальше:
Your new car is going to use a lot of fuel – Твоя новая машина однозначно будет потреблять много топлива
Говорящий просто убеждён в этом, для него это предопределено.
Your friend is going to lose his job – Твой друг обязательно потеряет работу
Потому что работает спустя рукава. Безусловная предопределённость. По-другому, мол, и быть не может.
This computer is going to break down – Этот компьютер стопроцентно сломается
With such an approach to life, he’s going to be a loser – С таким подходом к жизни быть ему неудачником
She’s going to fail the exam – Экзамен она точно завалит
Как видите, в русском языке ключевой концепт предопределённости мы можем передавать различными средствами языка, в частности словами «однозначно», «обязательно», «стопроцентно», «точно», «определённо» и т.д.
Но зачастую это понятно из контекста, и никаких дополнительных средств языка нам не нужно: все приведённые выше примеры мы можем вполне употребить без выделенных полужирным слов, и смысл при этом практически не изменится.
Так что в следующий раз, когда вам нужно будет что-нибудь сказать в будущем времени, подумайте: а нет ли предопределённости? Если есть, то смело употребляйте великолепный английский оборот to be going to. Не бойтесь его!
Хотите знать все тонкости английского языка – приходите к нам на сайт «Активизируем английский». У нас всё бесплатно и никаких регистраций нет.