Автор: Маргарита Остренкова
Конечно, среди нас есть те, кто в совершенстве владеет несколькими иностранными языками, есть те, кто отлично разбирается в разнообразных видах искусства: в живописи, графике, скульптуре, в музыке, хореографии, театре, архитектуре, те, кто не пропускает ни одной значимой премьеры или выставки. Я сама знаю таких… одного-двух.
Но свой вопрос я адресую не им, а нам: тому статистическому большинству, кто, в общем, являясь людьми образованными, интересующимися, понимающими, но, при этом, чересчур занятыми, загруженными, - лишь изредка выбирают время для театра, вернисажа, кто давно не освежал в памяти иностранный язык, кто покупает книги «по искусству», но никак не найдет время их прочитать…
Так вот, мой вопрос звучит так: «Сюжет какого из двух зрелищ вам будет понятнее: оперы на иностранном языке или балета?» Почему-то мне кажется, что подавляющее большинство, подумав короткое время, выберет балет – вид искусства, вообще исключающий, какие бы то ни было, слова, способные пролить свет на содержание представления. Казалось бы, балет–это лишь музыка и движение – ритмическое, в такт звучащей музыке, чередование выразительных, пластических положений человеческого тела, - в нем нет ни слова; актеры двигаются, танцуют, но, вдруг оказывается, что мы с легкостью понимаем: вот это-Щелкунчик сражается с Мышиным Королем, вот Ромео объясняется в любви Джульетте, вот лебедь превращается в прекрасную Одетту, а вот Аврора укололась веретеном и засыпает, становясь на следующие сто лет Спящей красавицей.
Как же возникает это понимание, ведь в реальной, а не театральной жизни, мы общаемся между собой с помощью понятных всем слов, но, к сожалению, даже хорошее владение языком, порой, не обеспечивает нам полного взаимопонимания. Случается, что самый значимый для нас «Он» произносит: «Я тебя люблю», а мы думаем: то же самое он имеет в виду, что и я, или совсем другое, ведь вчера он так же убедительно говорил: «Я люблю жареную картошку с соленым огурцом», а позавчера: «Я люблю группу «Чайф»…Правда, и «Он» язык движений и жестов принимает сразу и безоговорочно: «По мне так бокс подобен балету, кроме как он идет без музыки, без хореографии и танцоры бьют друг друга», от имени всех мужчин проговорился как-то американский сатирик Джек Хэнди, фиксируя тот факт, что и танец и состязательные виды спорта используются не только как способ самовыражения, но и как форма социального общения.
Языком такого особого общения являются жест, мимические движения, поза, относительное расположение собеседников в пространстве... Этот язык ученые назвали невербальным, то есть не словесным, не использующим слов (verbalis—словесный). К знакам, сигналам невербального языка помимо жестов, мимики относятся интонация и звук, сопровождающие традиционную человеческую речь. Ученые-невербалисты, т.е. те, кто внимательно изучает внешний, бессловесный рисунок поведения людей, сделали вывод, кажущийся на первый взгляд парадоксальным: «в акте коммуникации непосредственно слова занимают лишь 7%; 38% - это звуки и интонации и 55% уходит на невербальные коммуникации» (Аллан Пиз). Этот вывод означает, что слова, на которые мы возлагаем так много надежд в деловых переговорах и межличностных беседах сами по себе несут лишь пренебрежимо малую долю информации, что собеседник в большей мере реагирует на сопровождающие эти слова жесты, интонацию и мимику.
И ведь вот что интересно, опыт нашей собственной жизни подтверждает этот научный вывод. Представьте себе, ваша подруга говорит Вам простые конкретные слова: «Я так его люблю». И все бы было ничего, если бы она просто сообщила вам это запиской. В этом случае, вы знали бы – подруга влюблена. Но она это не пишет - произносит, а её глаза лукавые, интонация выраженно-ироническая, поза свободная, раскрепощенная. И Вы понимаете, что фразу надо воспринимать с точностью «до наоборот»–подруга, определёно, сообщает Вам, что не любит этого человека. Что же произошло, почему Вы не поверили фразе, состоящей из простых, понятных, вполне конкретных слов? Более того, почему подруга была уверена, что, несмотря на эти слова, вы поймете её правильно? Это произошло именно потому, что большую часть информации несет тот самый «невербал» и при расхождении слова и сопровождающего это слово невербального сигнала, человек наверняка среагирует на жест, мимику, интонацию, обязательно поверит им.
И так происходит всегда: Один наш собеседник говорит, что в данный момент он совершенно спокоен, но… лицо его напряжено, кулаки крепко сжаты, он произносит отрывистые фразы неприятным, визгливым тоном – и мы точно знаем, что он еле сдерживается и нервы его на пределе. Другой–доброжелательно улыбается, уверяет, что ему очень интересно с нами говорить, но… он стоит около самой двери и его корпус полуразвернут в направлении от нас – и мы сворачиваем беседу из-за уверенности, что он торопится уйти. Третий – в очередной раз поднимает тему якобы свойственной ему неимоверной человеческой доброты, но… привычно «усиливает» свои слова резкими доминирующими движениями рук с агрессивно выставленными пальцами, и мы снова ему не верим. Эти примеры демонстрируют еще и то, что невербальный язык обладает такими двумя интереснейшими свойствами - ему не надо обучаться (мы считываем невербальные сигналы автоматически) и его нельзя подделать (человек может слукавить, его жесты–нет).
Действительно, есть серьезные ученые, которые тщательно изучают язык человеческих телодвижений, и они лучше простого обывателя разберутся в мельчайших тонкостях невербала того или иного человека, они смогут описать глубинное значение тех или иных его жестов и на этом основании сделать прогноз его дальнейшего поведения… Большинство из нас не сумеет этого сделать. Нам дано другое–мы наделены природным чутьем, которое позволяет, особо не вникая в объяснения, просто «читать человека как книгу». Некоторые ученые уверены, что в этом более преуспели женщины и именно это отличие они называют «женской интуицией»: «Женщины обладают врожденным чувством видеть и расшифровывать невербальные сигналы и обращают больше внимания на различные мелкие детали, чем мужчины. Поэтому только небольшое количество мужчин может лгать своим женам, не боясь того, что эта ложь будет раскрыта, в то время как женщины практически всегда могут обмануть мужчин», считает Аллан Пиз.
Что касается второго свойства – неподверженности невербального языка подделке, фальсификации, то это тоже (иногда–к сожалению) правда. Казалось бы, значения жестов известны, изучай и пользуйся. Лги, изображая открытыми ладонями позу правдивого человека; испытывая жгучую злобу– добродушно улыбайся, разоружая этим собеседника; смотри на него чуть наклонив голову на бок и думай себе о своем, а собеседнику будет казаться, что ты внимателен. Ан нет, не получится. Что толку, усилием воли и разума держать один соответствующий ситуации жест (например, те же открытые ладони честного человека), если все остальное наше тело многочисленными микрожестами предательски вопит–«я лгу» (сокращаются зрачки, подергивается уголок рта, одна бровь ползет вверх, рука тянется потереть глаз или почесать губу и т.д.)? Не зря же хорошие актеры признаются, что, для того, чтобы зритель верил их герою, они вынуждены не «изображать», не «играть» переживания, а по настоящему их ощущать. Зрители «Лебединого озера» никогда не читали либретто, они и без этого различали, когда Одетта становится лебедем, а когда сбрасывает с себя колдовские чары. Майя Плисецкая рассказывала, как она достигает такой правдоподобной выразительности: «…Вы спрашиваете меня о руках… Вообще-то я думаю, что надо танцевать всем телом. Все участвует в танце—ноги, корпус, голова, ну и, конечно, руки. Когда-то в балете руки были очень традиционны, сусальны. В «Лебедином» они складывались вот таким сладеньким, сахарным венчиком. А могут они быть и крыльями, трепетными, тревожными…». То есть, у Плисецкой-лебедя, нет рук,-только крылья. В момент исполнения роли лебедя, она искренне ощущала себя лебедем.
Итак, невербальные сигналы играют огромную роль в коммуникациях. Не зря, едва появившееся Интернет-общение тут же потребовало изобретения «смайлов»-значков, имитирующих мимику человеческого лица: ;-) –«подмигиваю»; :_( -«плачу»; :-@ -кричу в гневе; :-Ь –«показываю язык». Не зря, самые важные переговоры мы отказываемся проводить по телефону, нам надо видеть жесты и мимику собеседника. Недаром, воспитывая детей, мы заботимся и об их манерах. Не случайно, нас покоряет гордая осанка или естественная пластика того или иного человека–они для нас являются свидетельствами его привлекательных личностных качеств. И, безо всякого сомнения, каждый из нас хочет, чтобы вокруг него находились люди, чьи, доброжелательные слова, сопровождал бы такой же доброжелательный невербальный рисунок. А, как мы смогли убедиться, в единое целое наши-слово, жест, интонацию, мимику-соединяет лишь искренность. И, пусть здравствует в нашей жизни именно такой, только такой: человечный, «коммуникативный балет»!